Exemples de traduction
Genetically modified foods being developed, patented and promoted by some corporations have raised fears of food safety.
Генетически измененные продукты питания, разрабатываемые, патентуемые и продвигаемые на рынок некоторыми корпорациями, вызывают опасение в отношении продовольственной безопасности.
However, levels of politically related violence continued to rise, raising fears about the prospects for free and fair elections.
Тем не менее наблюдался рост масштабов насилия, связанного с политическими мотивами, что вызывает опасения относительно перспектив проведения свободных и справедливых выборов.
Increasing long-term unemployment stands in contrast to the global recovery of real GDP and other key macroeconomic indicators since 2010, and continues to raise fears of a jobless recovery.
Рост уровня длительной безработицы контрастирует с наблюдавшимся с 2010 года глобальным восстановлением темпов реального роста ВВП и других ключевых макроэкономических показателей и продолжает вызывать опасения, что экономическое оживление не будет сопровождаться созданием рабочих мест.
146. The term "good faith" in draft article 7 raises fears that States may, in good faith, take measures that were not negotiated with the other party and that could have adverse effects on the needs of the other party.
146. Термин <<добросовестность>> в проекте статьи 7 вызывает опасение, что государства могут действовать добросовестно и принимать меры, которые не были согласованы в ходе переговоров с другой стороной и которые могут неблагоприятно сказываться на потребностях другой стороны.
The way the Indonesian authorities have handled their cases raises fear that the asylum seekers at the Austrian Embassy would risk torture or “disappearance” and would not, in any case, be granted a fair trial if they were to leave the Embassy.
Разбирательство их дел индонезийскими властями вызывает опасения по поводу того, что стремящиеся получить убежище в австрийском посольстве лица рискуют быть подвергнуты пыткам или "исчезнуть" и ни в коем случае не будет обеспечено справедливое судебное разбирательство их дел, если они покинут посольство.
Finally, the possibility of extended contagion effects beyond the Asian region, combined with the limitations on the resources available to the IMF for handling a large number of crises simultaneously, raises fears that the international financial system is inherently unstable.
И наконец, возможность распространения последствий кризиса за пределы Азиатского региона, которая усугубляется недостаточными ресурсами, имеющимися в распоряжении МВФ для одновременного урегулирования большого числа кризисов, вызывает опасения в том, что самой международной финансовой системе присущ нестабильный характер.
Mounting tensions in Somalia between the Supreme Council of the Islamic Courts and the Transitional Government raised fears of large scale military confrontations that could possibly cause displacement of people within Somalia and into neighbouring countries, in particular Kenya, Ethiopia and Uganda.
Возрастающая напряженность в Сомали в отношениях между Высшим советом исламских судов и Переходным правительством вызывает опасения относительно начала крупномасштабных военных столкновений, которые могли бы, возможно, привести к перемещению населения внутри Сомали и в соседние страны, в частности Кению, Эфиопию и Уганду.
In many developed countries, rising long-term unemployment stands in contrast to the global recovery of real gross domestic product (GDP) and other key macroeconomic indicators since 2010 and continues to raise fears of a jobless recovery.
Во многих развитых странах рост масштабов застойной безработицы происходит на фоне начавшегося в 2010 году глобального роста реального валового внутреннего продукта (ВВП) и других ключевых макроэкономических показателей и продолжает вызывать опасения по поводу того, что выход из кризиса не сопровождается ростом числа рабочих мест.
We said then that the construction of such a wall -- raising fears, as reflected in the opinion of the International Court of Justice, that it could serve to create de facto borders on the ground in advance of a negotiated solution -- is serving only to undermine the peace process and the trust needed for true dialogue.
Мы сказали тогда, что строительство такой стены -- вызывающее опасения, как отражено в заключении Международного Суда, что оно могло бы послужить de facto определению границ на месте до достижения урегулирования на основе переговоров -- служит лишь делу подрыва мирного процесса и доверия, необходимых для подлинного диалога.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test