Traduction de "previously expressed" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The committee noted the broad support previously expressed for the proposed global PFC group.
16. Комитет отметил широкую поддержку, ранее выраженную предлагаемой глобальной группе по ПФХВ.
The Secretary-General maintains the views as previously expressed in a letter of 10 March 2000,3 as follows:
Генеральный секретарь попрежнему придерживается мнений, ранее выраженных в письме от 10 марта 2000 года3, а именно:
32. Referring to the concern previously expressed by the Committee in its concluding observations, he requested further information on the conflict between Ingushetia and Ossetia.
32. Касаясь озабоченности, ранее выраженной Комитетом в своих заключительных замечаниях, оратор просит представить дополнительную информацию о конфликте между Ингушетией и Осетией.
44. This important recognition by the General Assembly reinforces the commitment previously expressed at the Hague Global Child Labour Conference, held in May 2010.
44. Это важное признание со стороны Генеральной Ассамблеи подкрепляет приверженность, ранее выраженную на Гаагской глобальной конференции по вопросам детского труда, состоявшейся в мае 2010 года.
At the same time, the Council reiterates the concern it has previously expressed at the conflict in and around the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic and at the tensions between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic.
В то же время Совет вновь повторяет ранее выраженную им обеспокоенность по поводу конфликта в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики и вокруг него и напряженностью между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой.
The Commission also reiterated its previously expressed view that the desired goal was not only to adequately compensate staff serving in non-family duty stations, but also to ensure that, ultimately, all aspects of compensation were harmonized.
Комиссия также подтвердила ранее выраженное ею мнение о том, что желаемая цель заключается не только в том, чтобы сотрудники получали надлежащую компенсацию за работу в <<несемейных>> местах службы, но и в том, чтобы обеспечить, в конечном счете, унификацию всех аспектов вознаграждения.
The latter percentage should be viewed in light of the Board's concern previously expressed in A/57/5 (Vol. I), Paragraph 58-61, about the lack of a mechanism to ensure that the funds actually reach the intended claimants.
95. Последний процентный показатель следует рассматривать с учетом ранее выраженной Комиссией в пунктах 58 - 61 документа A/57/5 (том I) озабоченности по поводу отсутствия механизма для удостоверения в том, что средства были действительно выплачены тем заявителям, которым они предназначались.
18. In view of previously expressed concerns by ECE Mediterranean member countries, the Commission may wish to consider requesting the secretariat to intensify the attention paid to the specific circumstances of its Mediterranean countries in implementing its Programme of Work.
18. С учетом озабоченности, ранее выраженной средиземноморскими странами - членами ЕЭК, Комиссия, возможно, пожелает просить секретариат уделять большее внимание конкретным потребностям средиземноморских стран - членов ЕЭК при осуществлении своей программы работы.
His delegation had previously expressed doubts concerning the enlargement of the meaning of "injured State".
Делегация Австрии ранее выражала сомнения относительно расширения понятия "потерпевшее государство".
My delegation has previously expressed the view that the Security Council should be expanded to at least 25 members.
Моя делегация ранее выражала мнение о том, что Совет Безопасности нужно расширить по крайней мере до 25 членов.
AI had previously expressed concerns that Indonesia's "anti-terrorism" legislation risks undermining human rights.
МА ранее выражала озабоченности в отношении того, что "контртеррористическое" законодательство Индонезии может подорвать соблюдение прав человека.
This definition had been considered adequate by several States that had previously expressed their views in the Sixth
Это определение было сочтено адекватным несколькими государствами, которые ранее выражали свои мнения в Шестом комитете по просьбе Комиссии.
He hoped that those who had previously expressed doubts as to the usefulness of such UNODC assistance might be swayed by recent events.
Оратор выражает надежду на то, что последние события, возможно, поколебали тех, кто ранее выражал сомнение относительно пользы такой помощи со стороны ЮНОДК.
The Board previously expressed concern about the increase in unidentified receipts and the corresponding delay in applying these amounts for the purposes intended by the donors.
Комиссия ранее выражала обеспокоенность по поводу увеличения неидентифицированных поступлений и связанной с этим задержкой в использовании этих сумм в предусмотренных донорами целях.
His delegation had previously expressed concern about the issue of loaned officers, and awaited with interest the comprehensive policy report mentioned by the Assistant Secretary-General.
Его делегация ранее выражала озабоченность по вопросу о прикомандированном персонале, и теперь она с интересом ожидает всеобъемлющий доклад по вопросам политики, о котором говорил помощник Генерального секретаря.
The Board has previously expressed concern about what it sees as inadequate background search for funding and over-ambitious supplementary funds forecasting.
Комиссия ранее выражала озабоченность по поводу того, что, по ее мнению, имеют место неадекватный дополнительный поиск средств и составление слишком оптимистичных прогнозов в отношении поступления дополнительных ресурсов.
The Board has previously expressed the view that the recording of end-of-service and post-retirement liabilities in the financial statements called for a comprehensive and effective funding plan.
Фонд ранее выражал мнение о том, что учет обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию в финансовых ведомостях требует наличия всеобъемлющего и эффективного плана финансирования.
133. The Board has previously expressed the view that the recording of end-of-service and post-retirement liabilities in the financial statements called for a comprehensive and effective funding plan.
133. Фонд ранее выражал мнение о том, что учет обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию в финансовых ведомостях требует наличия всеобъемлющего и эффективного плана финансирования.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test