Traduction de "playing out" à russe
Exemples de traduction
87. Second, it shows how the conflict in Côte d’Ivoire is playing out on two levels.
87. Во-вторых, это показывает, что конфликт в Кот-д’Ивуаре разыгрывается на двух уровнях.
It also emphasizes the broader social and economic context in which this protracted humanitarian crisis has, and is continuing to be, played out.
В нем подчеркивается также более широкий социально-экономический контекст, в котором продолжает разыгрываться эта затянувшаяся гуманитарная драма.
Evidence of that is the human tragedy now being played out before the eyes of the international community in the Great Lakes region, particularly in eastern Zaire.
Доказательством тому - человеческая трагедия, которая сегодня разыгрывается на глазах у международного сообщества в районе Великих озер, особенно в восточном Заире.
It is regrettable that most of this tragedy is being played out in Africa, a continent already sorely tried by economic crises, natural disasters and forced migration.
К сожалению, большинство этих трагедий разыгрывается в Африке, континенте, который и без того глубоко затронут экономическими кризисами, стихийными бедствиями и вынужденной миграцией.
I am also referring to Congo (Brazzaville), where precisely the same scenario as in the Central African Republic is being played out on a scale far larger than in the latter country.
Я также имею в виду Конго (Браззавиль), где разыгрывается точно такой же сценарий, как и в Центральноафриканской Республике, но в гораздо более широких масштабах.
This will entail focusing minds on the scenario playing out in many countries, namely, rapidly ageing populations, improved life expectancy, health-care challenges and financial uncertainty.
Это повлечет необходимость сосредоточиться на сценарии, разыгрывающемся во многих странах, а именно: быстро стареющее население, повышение продолжительности жизни, проблемы здравоохранения и финансовая неопределенность.
our weakness seems to lie in the fact that we all too often view world affairs somewhat parochially, as if they were being played out at the Headquarters on the East River of New York.
<<наша слабость, похоже, в том, что мы слишком часто занимаем узкий подход к мировым событиям, как будто они разыгрываются в Центральных учреждениях на берегах Ист-Ривер в Нью-Йорке.
Indeed, most members of the Conference have become spectators to a drama played out among the five nuclear Powers - in which the Chairman of the Ad Hoc Committee has had a minor role.
Более того, большинство членов Конференции стали созерцателями той драмы, которая разыгрывалась между пятью ядерными державами и в которой малозначительную роль играл Председатель Специального комитета.
If South Africa enjoys freedom, unity, stability and prosperity, the same can be true of other peoples and States in the subregion such as Angola and Mozambique, whether other tragedies are being played out.
Если свобода, единство, стабильность и процветание утвердятся на земле Южной Африки, то, возможно, что таких же результатов смогут добиться и другие народы и государства субрегиона, такие, как Ангола и Мозамбик, где разыгрываются собственные трагедии.
The act is being played out not because Addis Ababa harbours legitimate concerns that have not been addressed exhaustively, but because its underlying objective is "to induce fatigue and wear down the mediators" by means of successive dilatory tactics.
Этот спектакль разыгрывается не потому, что у Аддис-Абебы имеются законные претензии, которые не были в полной мере удовлетворены, а потому, что за этим кроется стремление "вызвать у посредников усталость и измотать их" с помощью умелого применения отвлекающей тактики.
But many a drama has been played out here.
Но и здесь разыгрывались драмы...
So many memorable romances have played out here.
Здесь разыгрывалось множество незабываемых любовных историй.
They play out their sadomasochistic relationship through these figurines.
И через эти фигуры они разыгрывают свои садомазохистские отношения.
Do you play out your life with her in your head?
Ты разыгрываешь вашу жизнь с ней в своей голове?
I was wondering how long you could play out this little charade.
Я гадал, как долго ты сможешь разыгрывать этот фарс.
If one has to play out a death scene, Juliet's the classic choice.
Если уж разыгрывать сцену смерти, то Джульетта - классический выбор.
Act Three, in which it all plays out the way she planned it.
Действие третье, в котором все разыгрывается по ее плану.
Sounds to me like he's making it up, Playing out some childhood fantasy.
Мне кажется, что он придуривается, разыгрывает чьи-то детские фантазии.
I saw the David and Goliath story play out on the frontlines of Vietnam.
Я видел, как история Давида и Голиафа разыгрывалась во Вьетнаме.
Michelle, isn't the water rising as you play out this little bit?
Мишель, разве уровень воды не поднимается, пока ты здесь все это разыгрываешь?
And by taking this one play, Richard III analyzing it, approaching it from different angles putting on costumes, playing out scenes we could communicate both our passión for it our understanding that we've come to and in doing that communicate a Shakespeare that is about how we feel and how we think today.
И взяв одну пьесу, "Ричарда III", анализируя ее, рассматривая с разных углов, разыгрывая сцены в костюмах, мы сможем говорить и о нашей любви к ней, и о том, как мы понимаем ее. И таким образом рассуждать о Шекспире - о наших чувствах и мыслях на сегодняшний день.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test