Traduction de "payment term" à russe
Exemples de traduction
(d) the usual payment terms apply.
d) применяются обычные условия оплаты.
There are no payment terms disclosed in the portion of the contract submitted.
В представленной части контракта ничего не говорится об условиях оплаты.
The payment terms included the price for the goods and interest.
Условия оплаты включали цену товара и проценты.
The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract.
Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор.
The payment terms had also been inappropriately amended prior to the commencement of the contract.
Условия оплаты также были непозволительно изменены еще до начала осуществления контракта.
The deferred payment agreement essentially superseded the payment terms contained in these contracts.
Положения соглашения об отсрочке платежей по существу заменили собой условия оплаты, содержавшиеся в этих контрактах.
The consignments sent at reduced prices and on favourable payment terms contain medicines and foodstuffs.
В этих посылках, отправляемых по сниженным ценам и на благоприятных условиях оплаты, находятся лекарства и продукты питания.
Babcock did not submit copies of the contract with MEW. It is therefore unclear to the Panel what the payment terms were.
306. "Бабкок" не представила копий контракта с МЭВ, вследствие чего Группе не ясно, каковы были условия оплаты.
(f) Payment terms for construction contracts with regard to the importation of materials must be determined prior to contract award;
f) условия оплаты по строительным контрактам в части, касающейся импорта материалов, должны определяться до заключения контрактов;
We can offer you payment terms.
Мы можем обсудить условия оплаты.
In addition, payment on these invoices was due on 30 June 1992 under the agreed deferred payment terms.
Кроме того, в соответствии с соглашением об отсрочке платежей, срок оплаты этих счетов наступал 30 июня 1992 года.
Under the agreed deferred payment terms, payment of these invoices was due two years later on 30 June 1992.
Согласно соглашению об отсрочке платежей, срок оплаты счетов наступал через два года, 30 июня 1992 года.
The single most important aspect is that the payment terms (i.e. the time for payment and the amounts of payments) did not reflect the contract value which the parties assigned to the goods and services supplied in the contract schedules.
Самым важным моментом является то, что положения об оплате (т.е. о сроках оплаты и суммах платежей) не отражали контрактной стоимости, которую стороны присвоили поставлявшимся товарам и услугам в приложениях к контракту.
With regard to the five invoices issued after 2 May 1990, the Panel finds that under the agreed deferred payment terms, payment on these invoices was not due until July 1992 at the earliest.
211. Что касается пяти счетов, выставленных после 2 мая 1990 года, то Группа считает, что по условиям соглашения об отсрочке платежа срок оплаты этих счетов наступал не ранее июля 1992 года.
The Panel will be particularly watchful for claims wherein the claimants may be able to demonstrate a long standing practice, dating back prior to 1980, of granting Iraqi buyers and contract parties long or deferred payment terms.
Группа будет особенно внимательно изучать претензии, в отношении которых заявители могут быть в состоянии подтвердить существование многолетней практики, установившейся еще до 1980 года, предоставления иракским заказчикам и контрагентам длинных сроков оплаты или больших отсрочек платежа.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test