Traduction de "particular structure" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
It should not be interpreted as corresponding to any particular structure, size, scope etc.
Значение этого слова не следует соотносить с какой-либо конкретной структурой, ее размерами, сферой компетенции и т.д.
118. The particular structures and powers that such organizations should have is beyond the scope of the present study.
118. Конкретные структуры и полномочия, которые должны иметь такие организации, не входят в сферу охвата настоящего исследования.
The political and military situation and overall complexity of the peacekeeping mission have to be taken into consideration when deciding on a particular structure.
Принимая решение относительно конкретной структуры, необходимо учитывать политическую ситуацию и военную обстановку и общую сложность миссии по поддержанию мира.
Each jurisdiction is implementing the National Action Plan goals in the context of the particular structure, the availability and the need for health and aged care services in the jurisdiction.
В каждой юрисдикции задачи Национального плана действий осуществляются с поправкой на конкретную структуру, наличие медицинских учреждений и служб по уходу за престарелыми и потребность в таких учреждениях и службах.
However this immediately confronts the difficulty that international law does not determine the particular structures of government within States. The main exception to this generalization is in the field of the administration of justice, especially criminal justice.
Однако, здесь сразу же возникает трудность, заключающаяся в том, что международное право не устанавливает конкретные структуры государственного управления внутри государстваГлавным исключением из этого обобщения является сфера отправления правосудия, особенно уголовного правосудия.
48. In conclusion, if redesigning the State was to engage the full commitment of member States, there must be a focus on the essence of the principles while allowing States to choose the particular structures and instruments for realizing them.
48. Наконец, для того чтобы в работу по пересмотру роли государства могли полностью включиться государства-члены, необходимо сосредоточить внимание на сути принципов, одновременно предоставляя государствам возможность выбирать конкретные структуры и механизмы для их воплощения в жизнь.
FICSA requested the terms of reference of the consultants and the methodology used in the staff survey, noting that general conclusions should not be drawn from the results, mainly because of the limited size of the surveyed population and the particular structure of the participating volunteer organizations.
ФАМГС просила предоставить ей информацию о круге ведения консультантов и о методологии, используемой для проведения обследования среди сотрудников, отметив, что не следует делать общих выводов на основе этих результатов, прежде всего ввиду ограниченного числа участвовавших в обследовании сотрудников и конкретной структуры организаций, изъявивших желание принять участие в обследовании.
These innovative training tools aim to strengthen the capacities of criminal justice and law enforcement practitioners to investigate, prosecute and adjudicate terrorism-related offences by providing an opportunity to simulate trials that are based on real-life scenarios and that are adjusted to the particular structure, legal code and circumstances of each country or region.
Эти инновационные учебные методы призваны укрепить потенциал специалистов-практиков, работающих в системе уголовного правосудия и правоохранительных органах, в области проведения расследований, осуществления судебного преследования и вынесения судебных решений в отношении преступлений, связанных с терроризмом, и позволяют имитировать судебные разбирательства, основанные на реальных примерах, которые корректируются с учетом конкретной структуры, нормативно-правовой базы и обстоятельств каждой страны или региона.
The particular structure and "supranational" nature of the Community should be borne in mind when analysing its international responsibility as an international organization.
Особую структуру и <<наднациональный>> характер Сообщества следует учитывать при анализе его международной ответственности как международной организации.
Decision of the Council of Ministers "On wages of the employees in budgetary institutions", and other decisions on particular structures, such as the Armed Forces, the State Police, etc.
Решение Совета министров "О заработной плате работников бюджетных структур" и другие решения, касающиеся таких особых структур, как вооруженные силы, государственная полиция и т.д.
(27) On the first question, the Commission considered that such a clarification is not necessary: even if, generally speaking, the communication will be addressed to the head of the secretariat, this may not always be the case because of the particular structure of a given organization.
27) По первому вопросу Комиссия сочла, что такое уточнение не требуется: даже если в весьма общем плане уведомление, бесспорно, должно быть адресовано главе секретариата, может случиться так, что процесс пойдет иначе, с учетом особой структуры конкретной организации.
124. On the first question, the Special Rapporteur is of the view that such a clarification is not necessary: even if, generally speaking, the communication will be addressed to the head of the secretariat, this may not always be the case because of the particular structure of a given organization.
124. По первому вопросу Специальный докладчик полагает, что такое уточнение не требуется: даже если в весьма общем плане уведомление, бесспорно, должно быть адресовано главе секретариата, может случиться так, что процесс пойдет иначе, с учетом особой структуры конкретной организации.
(c) The particular structure of the least developed countries' indebtedness (predominance of long-term public financing in overall debt incurment and servicing) should provide substantial additional relief through the adoption of expanded measures by public creditors.
с) особая структура задолженности НРС (преобладание долгосрочного финансирования по официальной линии во всем объеме официальной задолженности и ее обслуживания) делает возможными дополнительные существенные сокращения путем осуществления официальными кредиторами более широких мер.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test