Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
A parent committee may exist alongside a parents' council.
Родительский комитет может существовать параллельно родительскому совету.
Relations between parents and children (verification and denial of fatherhood and motherhood, the duties and rights of parents and children, exercise of parental rights, supervision of exercise of parental rights, deprivation of parental rights, continuation of parental rights);
- отношения между родителями и детьми (подтверждение и отказ от отцовства и материнства, права и обязанности родителей и детей, осуществление родительских прав, контроль за осуществлением родительских прав, лишение родительских прав, пролонгация родительских прав);
If one of the parents dies, or is unknown or deprived of parental rights, the other parent shall exercise parental rights.
993. В случае, если один из родителей умирает или если он неизвестен либо лишен родительских прав, другой родитель осуществляет родительские права.
It's parents' evening.
Сегодня родительское собрание.
Parental discretion advised.
Родительский контроль рекомендуется.
No parenting advice.
Никаких родительских советов.
It's parents weekend.
Родительские выходные же.
No parental supervision.
Без родительского присмотра.
Relieving parental concerns.
- Исполнял родительские обязаности.
She had married her first husband, an infantry officer, out of love, and eloped with him from her parental home.
Вышла замуж за первого мужа, за офицера пехотного, по любви, и с ним бежала из дому родительского.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
No arguments shall be wanting on my part that can alleviate so severe a misfortune—or that may comfort you, under a circumstance that must be of all others the most afflicting to a parent’s mind.
Со своей стороны, я не пожалею доводов, которые могли бы как-то смягчить для Вас столь серьезное несчастье или принести утешение при подобных, тягостных для Вашего родительского сердца обстоятельствах.
Among other things, he considered it undesirable to hurry his daughters to the matrimonial altar and to worry them too much with assurances of his paternal wishes for their happiness, as is the custom among parents of many grown-up daughters.
Между прочим, он принял систему не торопить дочерей своих замуж, то есть не «висеть у них над душой» и не беспокоить их слишком томлением своей родительской любви об их счастии, как невольно и естественно происходит сплошь да рядом даже в самых умных семействах, в которых накопляются взрослые дочери.
At the end of Neville’s interview, Harry had the impression that Slughorn was reserving judgment on Neville, yet to see whether he had any of his parents’ flair. “And now,” said Slughorn, shifting massively in his seat with the air of a compere introducing his star act. “Harry Potter! Where to begin?
У Гарри осталось впечатление, что Слизнорт решил пока не делать окончательных выводов по поводу Невилла, а сперва выждать и посмотреть, проявятся ли у него родительские таланты. — А теперь, — провозгласил Слизнорт, поворачиваясь всем корпусом на сиденье с видом конферансье, объявляющего гвоздь программы, — Гарри Поттер! С чего же начать?
The impatience of Lizabetha Prokofievna "to get things settled" explained a good deal, as well as the anxiety of both parents for the happiness of their beloved daughter. Besides, Princess Bielokonski was going away soon, and they hoped that she would take an interest in the prince.
Всё объяснялось нетерпеливостью «не желавшей более сомневаться» Лизаветы Прокофьевны и горячими содроганиями обоих родительских сердец о счастии любимой дочери. К тому же Белоконская и в самом деле скоро уезжала; а так как ее протекция действительно много значила в свете и так как надеялись, что она к князю будет благосклонна, то родители и рассчитывали, что «свет» примет жениха Аглаи прямо из рук всемощной «старухи», а стало быть, если и будет в этом что-нибудь странное, то под таким покровительством покажется гораздо менее странным.
- the surviving parent if one parent is dead;
- родитель, переживший второго родителя;
Article 5.b -- Parental insurance, parental leave, parental education
Страхование родителей, родительский отпуск, просвещение родителей
The support of children living with a single parent by the other parent is established by agreement of the parents.
Поддержка детей, проживающих с одиноким родителем со стороны другого родителя устанавливается соглашением родителей.
If a child has one parent or the other parent is declared to be missing or without active legal capacity or if one parent is deprived of parental rights, the consent of one parent is sufficient.
В том случае, если у ребенка есть только один родитель или если другой родитель объявлен отсутствующим или недееспособным, или если один из родителей лишен родительских прав, то для вступления в брак несовершеннолетнего достаточно согласия одного родителя.
One of the parents is dead, in which case parental authority is vested in the other parent;
если один из родителей скончался, то родительские права передаются второму родителю;
(b) Documents attesting to the parents' (parent's) identity;
b) документов, удостоверяющих личность родителей (родителя);
A single-parent family is a community of one of the parents with the children, where that parent exercises the parental right alone, in compliance with a special act.
Семьей с одним родителем считается проживание с детьми одного из родителей, когда только этот родитель согласно закону осуществляет родительские права.
Committee concerning the situation of single parents and parents without custody, as well as the status of step-parents
Комитет, занимающийся положением одиноких родителей и родителей, лишенных попечения над детьми, а также статусом неродных родителей
If, however, one of the parents dies, parental authority is exercised by the surviving parent.
В случае смерти одного из родителей родительские права осуществляются другим родителем.
My parents, my birth parents...
Мои родители, биологические родители...
Ross' parents are my parents.
Родители Росса - это мои родители.
Well, our parents, Aimee's parents, most of my friend's parents...
Наши родители, родители Эйми... Большинство родителей моих друзей...
An informed parent is a responsible parent.
Информированный родитель - ответственный родитель.
Just like our parents... or our parents' parents.
Как это однажды случилось с нашими родителями. И родителями наших родителей.
Parents, we should call the parents, actually.
- Родители. Нам нужно позвонить родителям.
And my parents like her parents.
И моим родителям нравятся ее родители.
My parents like your parents, too.
Моим родителям нравятся и твои родители.
Be better to parents
Лучше относиться к родителям».
“And are both your parents—?”
— Что с твоими родителями?
My world. Yer parents’ world.”
О мире твоих родителей.
Parents having a lie in, I suppose—
Родители, верно, еще дрыхнут…
Proud of your parents, are you?
Ты, я вижу, гордишься своими родителями?
“Yes, they were talking about Nevilles parents,”
— Да, они говорили о родителях Невилла.
Then why couldn't she know who her parents are?
– Почему же тогда ей нельзя знать, кто ее родители?
His parents were shiftless and unsuccessful farm people--his imagination had never really accepted them as his parents at all.
Его родители были простые фермеры, которых вечно преследовала неудача, – в мечтах он никогда не признавал их своими родителями.
He couldn’t remember his parents at all.
И своих родителей он тоже не мог вспомнить.
Dudley was no longer standing behind his parents.
Дадли больше не стоял за спинами родителей.
..... with the parent container :
.исходный контейнер:
Choice of the parent engine
Выбор исходного двигателя
Remarks on the choice of the parent engine
Замечания относительно выбора исходного двигателя
6.1.2. OBD-parent engine system
6.1.2 Исходная система БД двигателя
родительница
nom
The non-financial contribution made directly or indirectly by or on behalf of either the husband or the wife in the acquisition, conservation or improvement of the property, including any contribution made in the capacity of housewife, homemaker or parent;
прямой и косвенный нефинансовый вклад мужа или жены или от их имени в приобретение, сохранение или улучшение имущества, включая любой вклад, внесенный женщиной в качестве матери семейства, домашней хозяйки, или родительницы;
87. The establishment of the Education Act allowing pregnant girls to continue school by stating that no disciplinary action must be taken to a student because the student is pregnant or is a parent.
87. В Закон об образовании введено положение, позволяющее беременным девочкам продолжать школьное обучение, − положение, которое гласит, что по отношению к учащейся не надлежит принимать никаких дисциплинарных мер по причине того, что такая учащаяся стала беременной или родительницей.
Do I look like a parent?
Я выгляжу как родительница?
-I'm sick of being the mean parent.
-Мне надоело быть злой родительницей.
I'm not the perfect parent, like you.
Я не такая идеальная родительница, как ты.
The good news is I'm more likely to have a crack whore for a parent than you.
Могу порадовать, что скорее моя родительница - кокаиновая шлюха, чем твоя.
So then I don't have to apologize for being a parental snob?
-Так мне не нужно извиняться за то, что я была родительницей-снобом?
Well, um, you know, you're a teacher and I'm a parent, so, uh, we can never really be more than friends.
Ну, ты учитель, а я родительница поэтому мы никогда не сможем стать больше, чем друзьями.
The Faroese legislation concerning parental leave
Законодательство Фарерских островов относительно отпуска по причине отцовства
Miranda and Grayson were your parents, Elena.
У тебя нет причин верить мне или доверять.
There's no reason for your parents to lie, is there?
А у них есть причина врать?
362. Under Article 72 of the Law on Labour an adoptive parent, a foster-mother or foster-father or a guardian of a child under the age of five, is entitled to be absent from work for the purpose of childcare for an uninterrupted period of eight months.
362. В соответствии со статьей 72 Закона о труде усыновитель, приемная мать или приемный отец или опекун ребенка в возрасте до пяти лет имеет право отсутствовать на работе для целей ухода за детьми в течение восьми месяцев подряд.
And this is Dr. Addison Forbes Montgomery, the adoptive parent.
А это доктор Эддисон Форбс Монтгомери, приемная мать.
If his wife's dead, why does DCFS still have her listed as a foster parent?
Если его жена мертва, почему в управлении она до сих пор числится как приемная мать?
являющийся источником
nom
The courts will be able to quash or set aside incompatible subordinate legislation, unless it is inevitably incompatible by virtue of the parent legislation.
Суды смогут отменять или аннулировать несовместимые подзаконные нормативные акты, если они действительно противоречат законодательству, являющемуся источником действующего законодательства.
With 194 Parties, the United Nations Framework Convention on Climate Change has near universal membership and is the parent treaty of the 1997 Kyoto Protocol.
10. Насчитывающая 194 Стороны Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата располагает практически глобальным членским составом и является источником Киотского протокола 1997 года.
In the present case, it is undisputed that the author is a member of an ethnic minority and that raising llamas is an essential element of the culture of the Aymara community, since it is a form of subsistence and an ancestral tradition handed down from parent to child.
В данном случае не подлежит сомнению то, что автор является членом этнической общины и что разведение лам составляет важный элемент культуры общины аймара, поскольку оно является источником средств к существованию и традицией предков, передаваемой от поколения к поколению.
Article 277 of the Penal Code governs non-fulfilment of obligations to provide economic support: "A parent, adoptive parent, guardian or caregiver of a child under 18 years of age or of a disabled person who deliberately fails to provide the essential means of subsistence required of him under a final enforceable civil judgement, an agreement concluded in the Office of the Procurator-General of the Republic or elsewhere, or a ruling by that institution shall be subject to 15 to 50 days' fine".
В статье 277 Уголовного кодекса затрагивается вопрос невыполнения обязанностей по обеспечению экономической поддержки: <<Отец, приемный отец, опекун или попечитель несовершеннолетнего ребенка в возрасте до 18 лет или находящегося на иждивении лица, намеренно уклоняющийся, вопреки конкретному подлежащему исполнению гражданскому постановлению, соглашению, заключенному при посредничестве Генеральной прокуратуры Республики или без ее участия, или решению этого учреждения, от предоставления необходимых средств к существованию в соответствии с лежащей на нем обязанностью, облагается штрафом в размере, эквивалентном сумме соответствующего содержания за период продолжительностью от 15 до 50 дней>>.
The real parents of egregious spending on armaments are unresolved conflict and strategic asymmetry.
Реальными источниками вопиющих расходов на вооружения являются наличие неурегулированных конфликтов и асимметрия в стратегической области.
This administrative record source links parent corporation EINs to its affiliated subsidiary EINs.
Этот источник административных записей связывает ИНР материнских корпораций с ИНР их дочерних компаний.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test