Exemples de traduction
It is to be borne in mind, however, that such an authorization is only implied.
Однако не следует забывать, что подобные полномочия только подразумеваются.
In this connection, it was noted by some delegations that equitable sharing not only implied disbursement of resources between countries, but also had an intergenerational dimension.
В этой связи некоторые делегации отмечали, что справедливое общее пользование не только подразумевает распределение ресурсов между странами, но и имеет межпоколенческую грань.
Such obstacles not only imply violations of their rights to a remedy and due process, but also undermine their ability to enjoy other human rights equally and without discrimination.
Эти препятствия не только подразумевают нарушение их прав на правовую защиту и надлежащую процедуру, но и подрывают их способность осуществлять другие права человека на основе равенства и недискриминации.
10. The Bureau agreed that it was more appropriate to call the document "strategic directions" rather than the more formal "strategy", which would not only imply goals but would also necessitate indicators for monitoring their implementation.
10. Президиум счел более целесообразным назвать этот документ "Стратегические направления", а не более официальным словом "стратегия", что будет не только подразумевать цели, но и потребует также критериев для контроля за их осуществлением.
A real and universal peace not only implies the absence of wars, but it is also necessary to struggle for eliminating the objective reasons that cause them.
Подлинный и всеобщий мир не только предполагает отсутствие войн; он также необходим для того, чтобы вести борьбу за устранение объективных причин, которые их порождают.
This aspect of freedom of religion or belief not only implies that no individual can be deprived of this right even in time of emergency, but also that States should avoid equating certain religions with terrorism as this may have adverse consequences on the right to freedom of religion or belief of all members of the concerned communities.
Этот аспект свободы религии или убеждений не только предполагает, что ни один человек не может быть лишен этого права даже во время чрезвычайного положения, но и говорит о том, что государствам не следует ставить знак равенства между некоторыми религиями и терроризмом, поскольку это может иметь отрицательные последствия для осуществления права на свободу религии или убеждений всеми членами соответствующих религиозных общин.
This aspect of freedom of religion or belief not only implies that no individual can be deprived of this right even in time of emergency, but also that States should avoid equating certain religions with terrorism as this may have adverse consequences on the right to freedom of religion or belief of all members of the concerned religious communities or communities of belief.
Этот аспект свободы религии или убеждений не только предполагает, что ни один человек не может быть лишен этого права даже во время чрезвычайного положения, но и говорит о том, что государствам не следует ставить знак равенства между некоторыми религиями и терроризмом, поскольку это может иметь отрицательные последствия для осуществления права на свободу религии или убеждений всеми членами соответствующей религиозной общины или группы, исповедующей общие убеждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test