Traduction de "on ships" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Air-to-ship/Ship-to-ship missile (RBS 15 Mk2)
Ракета класса <<воздух-корабль>>/<<корабль-корабль>> (RBS 15 Mk2)
Ship-to-ship missile (PENGUIN Mk2)
Ракета класса <<корабль-корабль>> (<<Пингвин Mk2>>)
RBS 12 Ship-to-ship missile (Penguin Mk2)
Ракета класса <<корабль-корабль>> (Penguin Mk2)
They put them on ships.
Это прибор, который устанавливают на кораблях.
Tell me about black circles on ships.
Расскажи о черных кругах на кораблях.
I've never seen them on ships this size.
Никогда не видела их на кораблях такого размера.
People on ships with defence shields, energy weapons, warp drives.
Люди на кораблях, энергетическое оружие, варп двигатели.
Concentrate fire on ships attacking on the port quarter.
Сконцентрируйте огонь на кораблях, атакующих слева по корме.
Guys like us killed on ships, the fish pecking at our eyes.
Парням, убитым на кораблях, рыбы выедают глаза.
But barnacles growing on ships can increase the inefficiency
Когда они растут на корабле, то утяжеляют его — и сильно снижают скорость.
Yeah, that's how they got the plague on ships, like that.
Да, вот так они и проносили чуму на корабли, именно так.
When everybody else from England and Ireland were on ships heading over to the East Coast,
Когда все остальные англичане и ирландцы садились на корабли и плыли к восточному побережью,
Cause... when my dad was on ships and I was worried, my mom would always say this thing.
Потому что... когда папа был на корабле, и я волновался, мама всегда так говорила.
“That ship hated me,” he said dejectedly, indicating the policecraft. “That ship?”
– Этот корабль тоже ненавидел меня, – пожаловался он, показывая на полицейский звездолет. – Этот корабль?
You can't sail the ship — there's not a man among you fit to sail the ship.
Уплыть на корабле вам не удастся: никто из вас не умеет управлять кораблем.
I decide to steal this ship.
Потом угоняю этот корабль.
«The ship!» exclaimed the doctor.
– Корабль! – воскликнул доктор.
The ship is bought and fitted.
Корабль куплен и снаряжен.
I was now alone upon the ship;
Я остался на корабле один.
That was the ship's mystery.
Весь корабль ломал голову над этой загадкой.
Into the ship. We'll purge this planet of every .
Все на корабль! Мы очистим эту планету от…
They appeared first after the Great Ships came over the Sea; but if they came with the Ships I never can tell.
Маги эти объявились, когда из-за Моря приплыли большие корабли: может, на кораблях они к нам приехали, а может, и нет, дело неясное.
"Watch the flagpole atop the Emperor's ship.
– Следи за флагштоком на корабле Императора.
Nationality of ships, registration of ships
Национальность судов, регистрация судов
Other ships/special ships
Прочие суда/специальные суда
Passenger ships: cabin ships
Пассажирские суда: суда с каютным классом
Passenger ships: day trip ships
Пассажирские суда: прогулочные суда
Ships of miscellaneous activities include fish catching and processing ships, tugs, dredgers, research/survey ships, and ships used in offshore production and support.
К судам прочего назначения относятся рыболовные суда и плавучие рыбообрабатывающие заводы, буксиры, дноуглубительные снаряды, научно-исследовательские суда и суда, используемые для обеспечения производства и материально-технической поддержки в прибрежных водах.
They're both deployed on ships in the Gulf, but, uh, we were trying to reach 'em.
Они оба находятся на судах в Заливе, но, мм, мы попытемся достать их.
Completely containerized cargo arrives and departs... on ships a third of a mile long, 24 hours a day, with short turnaround.
Груз в контейнерах прибывает и уходит... на судах длиной в треть мили, 24 час в день, с малым оборотом.
Almost all the ships, too, that sail between Europe and China touch at Batavia;
Почти все суда, плавающие между Европой и Китаем, заходят в Батавию;
the extent of a harbour to the number of the shipping which are likely to take shelter in it.
размеры гавани — коли честву судов, которые находят в ней убежище.
and when imported even in ships of this latter kind, they are subject to double aliens' duty.
но, даже будучи ввезены на судах этого рода, товары эти облагаются двойной пошлиной.
Its principal object was to prevent the search of the colony ships which carried on a contraband trade with the Spanish Main.
Ее главной целью было прекратить осмотр колониальных судов, занимавшихся контрабандной торговлей с Испанией.
Secondly, a great variety of the most bulky articles of importation can be brought into Great Britain only, either in such ships as are above described, or in ships of the country where those goods are purchased, and of which the owners, masters, and three-fourths of the mariners are of that particular country;
2) Целый ряд наиболее громоздких предметов ввоза может доставляться в Великобританию только на судах, удовлетворяющих описанным условиям, или же на судах той страны, где произведены эти товары, причем владельцы, капитаны и три четверти экипажа их должны быть подданными этой страны;
The Act of Navigation, it is true, lays no burden upon foreign ships that come to export the produce of British industry.
Навигационный акт, правда, не налагает никаких пошлин на иностранные суда, прибывающие в целях вывоза продуктов британской промышленности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test