Traduction de "old saying is" à russe
Exemples de traduction
There is an old saying that we reap what we sow.
Есть старая поговорка: что посеешь, то и пожнешь.
There is an old saying that a friend in need is a friend indeed.
Есть старая поговорка, которая гласит, что друг познается в беде.
I should like to quote an old saying: "Change or die."
Я хотел бы процитировать старую поговорку: "Или надо изменяться или умирать".
The old saying that prevention is better than cure is apt and applies in this case.
Старая поговорка, которая гласит, что профилактика лучше, чем лечение, достаточно убедительна и применима к данной ситуации.
Mr. Reilly (Ireland): There is an old saying that your health is your wealth.
Г-н Райлли (Ирландия) (говорит по-английски): Есть старая поговорка <<Ваше здоровье -- это Ваше богатство>>.
To succeed in these intentions, we must reflect on the old saying, "a stranger is a friend I have not yet met".
Для того чтобы эти намерения увенчались успехом, мы должны задуматься над мудростью старой поговорки: <<незнакомец -- это друг, с которым я еще не знаком>>.
No doubt this will be made a reality through deeds rather than words, but, as an old saying goes, Babylon was not built overnight.
Несомненно, что это станет реальностью не на словах, а на деле, однако, как говорится в старой поговорке, Вавилон строился не сразу.
There is an old saying that goes: "When you educate a man, you educate an individual; when you educate a women, you educate a nation."
Согласно старой поговорке, "когда вы обучаете мужчину, вы обучаете отдельного человека; когда вы обучаете женщину, вы обучаете народ".
The old saying that urges you to do unto others as you would like them to do unto you is pertinent: when you are at the rostrum, you would not want discussion to be taking place in the form of a sidebar.
Здесь уместна старая поговорка: <<Поступай с другими так же, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой>> когда вы находитесь на трибуне, вы не хотели бы, чтобы в зале параллельно с вашим выступлением велись какието дискуссии.
Being back in New York, I am reminded of an old saying about bankers. It seems that there are only two types of bankers in the world: bankers with short memories and bankers with no memories.
Возвращение в Нью-Йорк напомнило мне старую поговорку о банкирах, согласно которой в мире, по-видимому, существует только две разновидности банкиров: банкиры, у которых короткая память, и банкиры, лишенные памяти.
I guess that old saying is true.
Я считаю, что правдива старая поговорка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test