Exemples de traduction
Noting that the United Nations Group of Experts on Geographical Names has now established a liaison with both the Unicode Consortium and the International Organization for Standardization,
отмечая, что Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям установила связь как с консорциумом <<Юникод>>, так и с Международной организацией по стандартизации,
Finally, with regard to working methods, we welcome the now-established practice of holding briefings by the Department of Political Affairs as a means of enhancing the Council's preventive role.
И наконец, что касается методов работы, то мы приветствуем установившуюся сейчас практику проведения брифингов Департаментом по политическим вопросам в качестве средства укрепления превентивной роли Совета.
Finally, again with the exception of Sector East, the Croatian Government has now established full control over its territory, as well as access to its international borders.
Наконец, и опять-таки за исключением сектора "Восток", хорватское правительство установило теперь полный контроль над своей территорией, а также открыло доступ к своим международным границам.
29. Venezuela has now established diplomatic, consular, economic and cultural relations with South Africa as a result of political developments in that country and the election of Mr. Nelson Mandela as its president.
29. В настоящее время в связи с политическими изменениями, имевшими место в Южной Африке, когда президентом страны был выбран г-н Нельсон Мандела, Венесуэла установила с этой страной дипломатические, консульские, экономические и культурные отношения.
Countries which had imposed diplomatic sanctions against South Africa could now establish a diplomatic presence in South Africa so as to enhance their capacity to assist the people of the country in the realization of the common objectives.
Страны, которые ввели дипломатические санкции против Южной Африки, могут сейчас установить дипломатическое присутствие в Южной Африке, с тем чтобы расширить их возможности оказывать народу этой страны помощь в достижении общих целей.
For example, an employer, with the agreement of a trade union representing affected employees, may now establish a four-day work schedule where the daily hours exceed 8 but weekly hours do not exceed 40.
К примеру, работодатель, с согласия профессионального союза, представляющего интересы соответствующих работников, может установить четырехдневный график работы, при котором продолжительность рабочего дня может быть более восьми часов, однако продолжительность рабочей недели не превысит 40 часов.
It is now established practice that the Bureaux of the Second and Third Committees meet to review their respective programmes of work in order to exchange information on the issues discussed in each, and to identify potential areas of overlap or duplication.
В соответствии с установившейся к настоящему времени практикой бюро Второго и Третьего комитетов проводят совещания для рассмотрения своих соответствующих программ работы в целях обмена информацией по обсуждаемым в каждом из них вопросам и выявления тех областей, в которых возникает опасность параллелизма и дублирования.
The Office of the High Commissioner has established close cooperation with non-governmental organizations, which includes programming human rights activities, country visits, meetings of the United Nations human rights organs, and reaction to human rights violations are now established practice.
Управление Верховного комиссара установило на постоянной основе тесное сотрудничество с неправительственными организациями, в том числе планирование деятельности в области прав человека, поездок в страны, совещаний органов Организации Объединенных Наций в области прав человека и ответных мер в связи с нарушениями прав человека.
With regard to the wish expressed by the Committee for its activities to be disseminated by the Al Jazeera media channel headquartered in Qatar, he suggested that Committee members might wish to contact the channel directly; Al Jazeera had now established a human rights unit and would no doubt be delighted to hear from the Committee.
Что касается пожелания Комитета о том, чтобы его деятельность освещалась расположенной в Катаре телекомпанией "Аль-Джазира", он предлагает членам Комитета обратиться непосредственно в телекомпанию; в "Аль-Джазире" создано подразделение по правам человека, и она, несомненно, была бы рада установить контакт с Комитетом.
The Office of the High Representative (OHR) and the International Police Task Force (IPTF), with IFOR support, have now established procedures for the peaceful, phased and orderly return of displaced persons and refugees to their homes in the Zone of Separation, based on the relevant provision of Annexes I A and 7 of the Peace Agreement.
Канцелярия Высокого представителя (КВП) и Специальные международные полицейские силы (СМПС) при поддержке СВС в настоящее время установили процедуры мирного, поэтапного и упорядоченного возвращения перемещенных лиц и беженцев в их дома в зоне разъединения на основе соответствующих положений приложений I A и 7 к Мирному соглашению.
As I think we've now established, Mr. Bishop's financial resources are apparently limitless.
Полагаю, мы установили, что финансовые возможности мистера Бишопа поистине безграничны.
Using science, we have now established... if you've got a Volvo, don't have a Double Decker.
Используя научный подход, мы установили... если у Вас Volvo, никогда не ешьте в нём Double Decker.
I can now establish time of death of the trainer to be between 11:30 P.M. and 3:30 A.M.
Теперь я могу установить, что время смерти дрессировщика между 23:30 и 3:30.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test