Exemples de traduction
The object of the care is the child, and it is irrelevant whether it is born to a married couple or to a couple of de facto co-habitees.
Объектом заботы является ребенок, и поэтому неважно, родился он у супружеской пары или пары фактических сожителей.
Washington did not care about placing its European Union allies and accomplices once again in the ridiculous position of subordinating themselves to, and mirroring the actions of, the super-Power.
Вашингтону неважно, что он вновь поставил своих сторонников и пособников из Европейского союза в смешное положение тех, кто подчиняется супердержаве и слепо следует за ней.
Notably, the Committee considers that the duty to provide remedy and reparation extends to all acts of ill-treatment, so that it is immaterial for this purpose whether abuses in health-care settings meet the criteria for torture per se.
В частности, Комитет считает, что обязанность обеспечить компенсацию и возмещение распространяется на все акты жестокого обращения, поэтому неважно, соответствовало ли само по себе нарушение, совершенное в медицинском учреждении, критериям пытки.
250. Firstly, the media generally attach little importance to the social problems of women, such as violence, the feminization of poverty or poor access to basic social services (such as health care, education or employment).
250. Во-первых, в средствах массовой информации уделяется незначительное внимание социальным проблемам женщин, таким как насилие, феминизация нищеты или неважный доступ к базовым социальным услугам (таким как здравоохранение, образование или занятость).
:: A variety of specific problems are not being resolved, such as the bad cooperation with the International Red Cross in Kosovo and Metohija; alarming situation in institution for mentally disordered persons (for instance in Štimlje) and in other institutions for medical care.
:: не происходит урегулирования целого ряда конкретных проблем, примерами которых являются неважное состояние сотрудничества с Международным Красным Крестом в Косово и Метохии, а также тревожная ситуация в учреждениях для лиц с умственными отклонениями (например, в Штимле) и других учреждениях медицинского обслуживания.
However, this policy requires careful interpretation. On the one hand, we definitely want to highlight objectively whatever trends and associations can rigorously be supported by available data -- whether or not some readers might gain support from our analysis for their own criticism or endorsement of a particular policy.
Однако такой подход должен быть правильно истолкован: мы, несомненно, стремимся объективно показать, какие именно тенденции и взаимосвязи могут быть недвусмысленно подтверждены с помощью имеющихся данных, при этом нам неважно, что отдельные пользователи такими данными могут приводить наш анализ в поддержку своих критических или одобрительных высказываний по поводу той или иной политики.
He did not know or care whether they were wizards or Muggles, friends or foes;
Он не знал, волшебники там или маглы, друзья или враги, все это было неважно.
“Why not?” said Harry. “Anyway—it doesn’t matter—Sirius won’t care if it’s unusual, he’ll come back, I know he will!”
— Но почему? — спросил Гарри. — Все равно… это неважно… Сириус никогда не боялся стать исключением, он вернется, я знаю!
Thereupon the herb-master entered. ‘Your lordship asked for kingsfoil, as the rustics name it,’ he said; ‘or athelas in the noble tongue, or to those who know somewhat of the Valinorean…’ ‘I do so,’ said Aragorn, ‘and I care not whether you say now asëa aranion or kingsfoil, so long as you have some.’
Тут явился травовед. – Ваша милость изволили спрашивать княженицу, как ее называют в народе, – сказал он, – иначе говоря, ацэлас, или целему, которая звалась по-валинорски… – Именно ее я изволил спрашивать, – перебил Арагорн, – и неважно, где она звалась ацеа аранион, а где княженицей; есть она у вас?
said Harry, surprised at what he considered a great over-reaction. “But it’s OK, I don’t care, it’s a bit of a relief to tell you the—” “I’m coming up there to have a word with Snape!” said Sirius forcefully, and he actually made to stand up, but Lupin wrenched him back down again.
— Ага, — кивнул Гарри, удивленный такой неоправданно бурной реакцией. — Но это неважно, мне плевать — честно вам скажу, это даже облегче… — Я отправляюсь к вам и поговорю со Снеггом, — твердо заявил Сириус и действительно стал было подниматься на ноги, но Люпин схватил его и удержал на месте.
That did not mean that Germany does not care about problems migrant workers are facing.
Это не значит, что Германия безразлично относится к проблемам, с которыми сталкиваются трудящиеся-мигранты.
The authorities in charge said after they had beaten the villagers that they did not care if complaints were lodged against them.
Представители властей заявили после избиения сельских жителей, что им безразлично, будут ли на них жаловаться или нет.
It is now time for those who care about the Organization to stand up and say, Enough is enough.
Настало время, когда те, кому не безразлична судьба нашей Организации, должны встать и заявить: <<Хватит>>.
It is up to parliamentarians to ensure that civil society is not trapped between States that do not listen and markets that do not care.
Парламентариям необходимо обеспечить, чтобы гражданское общество не оказалось зажатым, как в тисках, между безучастным государством и безразличным рынком.
A townhall meeting on the theme "I Care... Do You?", will also highlight 2001 as the International Year of Volunteers.
В рамках мероприятия по теме <<Мне не безразлично.., а тебе?>> будет также отмечаться проводимый в 2001 году Международный год добровольцев.
Furthermore, my Government does not care, no matter what discussion takes place in the United Nations Security Council.
Более того, гн Председатель, какая бы дискуссия ни проходила в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, моему правительству это уже безразлично.
We went into these two camps simply as strange and foreign faces, with the goal of letting the people there know that others around the world care about their plight.
Мы посетили там два лагеря в качестве сторонних наблюдателей с целью дать понять беженцам, что в мире есть люди, которым не безразлична их судьба.
Ukraine is placing its hopes on the world community's understanding of this problem and on the support of those who care about the future of spiritual treasure.
Украина возлагает надежды на понимание наших проблем мировой общественностью, на поддержку всеми, кому не безразлична судьба духовных сокровищ.
He felt so angry he did not care what happened next.
В нем кипела такая злость, что было совершенно безразлично, чем это кончится.
and Miss Lucas, who accepted him solely from the pure and disinterested desire of an establishment, cared not how soon that establishment were gained.
И для мисс Лукас, которая согласилась выйти за него замуж только для того, чтобы устроить свою судьбу, было безразлично, когда именно ее замысел осуществится.
“But naturally, you would not care how many times you heard from a witness, if the alternative was a serious miscarriage of justice,” said Dumbledore.
— Но вам ведь, разумеется, безразлично, сколько раз слушать свидетельницу, если в противном случае суд рискует совершить серьезную ошибку, — сказал Дамблдор.
The Beaters on both sides were acting without mercy: Volkov and Vulchanov in particular seemed not to care whether their clubs made contact with Bludger or human as they swung them violently through the air.
Загонщики обеих сторон вели себя безжалостно, в особенности Волков с Волчановым, которым, кажется, было безразлично, по чему лупят их клюшки, по бладжерам или по игрокам.
Of course,” she added broodingly, “that makes the person behind this even more dangerous in a way, because they don’t seem to care how many people they finish off before they actually reach their victim.”
Конечно, — задумчиво прибавила Гермиона, — это делает тех, кто стоит за покушениями, еще более опасными. Им, судя по всему, безразлично, сколько людей они прикончат, пока не доберутся до своей настоящей жертвы.
Social care includes care in institutions and alternative forms of care.
Система социального ухода включает уход в учреждениях и альтернативные формы ухода.
Care Giving and the Care Economy
Уход и организация системы по обеспечению ухода
F. Long-term care and home care
F. Долгосрочный уход и уход на дому
In 2007 alone, nine 24-hour care centers, two integrated care centers and twelve day care centers (including day care, care at home and autism) were established.
324.8 Только в 2007 году было учреждено девять центров круглосуточного ухода, 2 совмещенных центра и 12 центров дневного ухода (включая дневной уход, уход на дому и уход за страдающими аутизмом).
Interim care may include fostering, other forms of community-based care or institutional care.
Временный уход может включать размещение в приемных семьях, другие формы общинного ухода или институциональный уход.
unpaid care and care for the elderly need to be highlighted
необходимо обратить внимание на безвозмездный уход и уход за престарелыми;
Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care.
Для того чтобы уход был качественным, число нуждающихся в уходе, закрепляемое за каждым работником, должно быть ограниченным, а это увеличивает стоимость ухода и затрудняет повышение производительности в секторе услуг по уходу без потери качества самого ухода.
Astronomy A Care of Magical Creatures E
Астрономия — У Уход за магическими существами — В
Who cared to know that he was going to Wilkin's?
И кто станет интересоваться тем, что он уходит, и даже именно к Вилкину?
“You’re not taking Care of Magical Creatures, are you?”
— Ты как, будешь продолжать занятия по уходу за магическими существами?
On the way out I said to my waitress, “Be careful, Sue.
Уходя, я сказал моей официантке: — Осторожнее, Сью.
Their only chance of talking to him was during Care of Magical Creatures lessons.
Теперь они беседовали с ним только после уроков ухода за магическими существами.
It was easily the most fun they had ever had in Care of Magical Creatures.
Такого веселого урока ухода за волшебными существами у них еще не было.
The Monster Book of Monsters was listed as the required book for Care of Magical Creatures.
«Чудовищная книга» была обязательным учебником по уходу за магическими существами.
By the time they reached Care of Magical Creatures in the afternoon, Harry’s head was aching again.
К началу урока ухода за магическими существами у Гарри уже опять болела голова.
They were going on about yesterday’s lesson, but Hermione can’t’ve been there, because she was with us in Care of Magical Creatures!
Но Гермиона не могла на нем быть, она ведь была с нами на уходе за магическими существами!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test