Traduction de "most difficult issue" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
In my view, the most difficult issues are now behind us.
Самые сложные вопросы, на мой взгляд, мною уже решены.
Some country team members felt that some guidance does not address the most difficult issues, creating additional layers of discussion at the country level.
Некоторые члены страновых групп считали, что некоторые руководящие указания не затрагивают самых сложных вопросов, создавая дополнительные слои обсуждений на страновом уровне.
26. Regarding methods of financing public social services, taxation -- its level, its modalities, and its effects on the economy and society at large -- is obviously the most traditional one, the most important source and the most difficult issue.
26. То, что касается методов финансирования государственных социальных услуг, налогообложение -- его уровень, его механизмы и его влияние на экономику и общество в целом, -- безусловно, является наиболее традиционным методом, наиболее важным источником и самым сложным вопросом.
In conclusion, we believe that for the Security Council to continue enjoying the trust of all Member States and world public opinion, it has to demonstrate its efficiency in tackling the most difficult issues and has, equally, to become more representative of the international community.
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, по нашему мнению, для того чтобы Совет Безопасности и впредь пользовался доверием всех государств-членов и мировой общественности, он должен продемонстрировать свою эффективность в решении самых сложных вопросов и в то же время обеспечить более широкую представленность международного сообщества.
In conclusion, if the Security Council is to continue to enjoy the trust of States and of world public opinion, it must prove that it is capable of effectively tackling the most difficult issues and that it can become more representative of the international community as a whole so as to be better reflective of the realities of today's world.
В заключение хочу сказать, что, если Совет Безопасности намерен и далее пользоваться доверием государств и мировой общественности, он должен доказать, что он способен эффективно решать самые сложные вопросы и что он может стать органом, лучше представляющим международное сообщество в целом и отражающим реальности современного мира.
We think that the Security Council, if it is to continue enjoying the trust of States and world public opinion, must show that it is able to effectively tackle the most difficult issues, and it must also become more representative of the international community as a whole and reflect the realities of the world today.
Мы считаем, что если Совет Безопасности хочет и впредь пользоваться доверием у государств и мирового общественного мнения, то он должен доказать, что он в состоянии эффективно решать самые сложные вопросы, и он должен повысить уровень представленности всего международного сообщества и отражать реалии современного мира.
We also thank His Excellency Vice-President Ambassador Hardeep Singh Puri, Permanent Representative of India, for the great work he has done in steering our consultations on some of the most difficult issues during the past few days and for his ability to bring about different compromises and creative forms of agreement.
Мы также благодарим заместителя Председателя, Постоянного представителя Индии Его Превосходительство посла Хардипа Сингха Пури, за огромную работу по координации наших консультаций по некоторым из самых сложных вопросов, которую он проделал за последние несколько дней, и за его способность добиваться различных компромиссов и новаторских соглашений.
As we go forward with the implementation of this mandate, we will also have to bear in mind that the Secretary-General, in his September 2003 statement to the General Assembly at its 3rd plenary meeting, drew attention to the urgent need for the Security Council to regain the confidence of States and of world public opinion by demonstrating its ability to deal effectively with the most difficult issues and by becoming more broadly representative of the international community as a whole, as well as of the geopolitical realities of today.
По мере продвижения вперед в деле осуществления этого поручения нам необходимо также учитывать, что Генеральный секретарь в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей на ее 3м пленарном заседании в сентябре 2003 года привлек внимание к насущной необходимости обеспечения того, чтобы Совет Безопасности вернул себе доверие государств и мировой общественности демонстрацией своей способности эффективно решать самые сложные вопросы, обеспечиванием более широкой представленности в своих рядах всего международного сообщества и отражением в своем составе геополитических реалий современности.
I will mention here a few of them, which believe to be essential: first of all, integrity -- for he refused to give in to external pressure; impeccable professionalism and competence -- for he did not hesitate to get involved in the most difficult issues of his day; admirable managerial skills in setting up a modern bureaucratic machinery of unprecedented proportions -- such was the United Nations at the dawn of the Organization; and lastly, vision and courage -- for he contributed directly to shaping the course of defining events during his tenure.
Я назову здесь лишь некоторые из них, которые я считаю крайне важными: прежде всего принципиальность -- ибо он отказывался уступать внешнему давлению; безупречный профессионализм и компетентность -- ибо он без колебаний брался за самые сложные вопросы своего времени; превосходные качества руководителя, создававшего современную бюрократическую машину беспрецедентных размеров -- а именно такой была Организация Объединенных Наций на заре своего существования; наконец, прозорливость и мужество -- ибо он непосредственно участвовал в формировании направления определяющих событий во время своего пребывания в должности.
Some of the most difficult issues could be solved only at the conference itself.
24. Некоторые из наиболее сложных вопросов могут быть решены только на самой конференции.
The subject of reservations to treaties was one of the most difficult issues in treaty law.
Вопрос об оговорках к договорам является одним из наиболее сложных вопросов в праве международных договоров.
Admittedly, the Council has had to confront some of the most difficult issues during this period.
Все знают, что в течение этого периода Совету приходилось решать наиболее сложные вопросы.
The most difficult issue in the negotiations had undoubtedly been the question of the scope of the convention.
19. Наиболее сложным вопросом в переговорах несомненно был вопрос о сфере применения Конвенции.
Comprehensive water resource management will be one of the most difficult issues in Asia in coming years.
Комплексное управление водными ресурсами будет одним из наиболее сложных вопросов в Азии в предстоящие годы.
2.7 The most difficult issue in terms of the design concerns the rate of accrual of benefits.
2.7 Наиболее сложным вопросом, связанным с параметрами системы, является вопрос о норме накопления пенсионных пособий.
Security Council reform is one of the most difficult issues which have to be tackled during this session.
Одним из наиболее сложных вопросов, которым придется заниматься в ходе текущей сессии, является реформа Совета Безопасности.
Member States engaged in a serious dialogue and exchanged views in a friendly manner on many of the most difficult issues.
Государства-члены провели серьезный диалог и обменялись в дружественной обстановке мнениями по многим из наиболее сложных вопросов.
28. The most difficult issue connected with invalidity of reservations was the status of the author of an invalid reservation in relation to a treaty.
28. Наиболее сложным вопросом в связи с недействительностью оговорок является вопрос о статусе автора недействительной оговорки в отношении договора.
But the criticism of the Oslo process for its gradualist approach and for deferring decisions on the most difficult issues until later is desktop philosophizing.
Тем не менее, критика процесса Осло за поэтапный подход и отсрочку решений по наиболее сложным вопросам -- не более чем кабинетные рассуждения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test