Exemples de traduction
The Organization deals with three dimensions of security - the politico-military, the economic and environmental, and the human dimension.
Организация имеет дело с тремя аспектами безопасности - политико-военным, экономическим и экологическим, а также занимается вопросами прав человека.
The OSCE, using a comprehensive approach, deals with three dimensions of security -- the politico-military, the economic and environmental, and the human.
ОБСЕ, использующая комплексный подход, занимается тремя аспектами безопасности: политико-военными, экономическими и экологическими, а также гуманитарными.
The United Nations is currently challenged to respond to the process of military and economic adjustments to the post-cold-war world.
63. Сегодня Организация Объединенных Наций должна принять вызов и отреагировать на процесс военно-экономического переустройства мира эпохи окончания холодной войны.
Large size, military power, economic power, or large population are not in themselves sufficient criteria for a permanent seat on the Council.
Большая площадь территории, военная, экономическая мощь или многочисленность населения сами по себе не являются достаточными критериями для предоставления постоянного места в Совете.
The United Nations is taking some modest steps to adjust its work to the post-cold-war military and economic realities.
Организация Объединенных Наций предпринимает определенные шаги по перестройке своей собственной работы и приведению ее в соответствие с военно-экономическими реальностями эпохи окончания холодной войны.
In this context, we should not be oriented only by the military and economic power of the candidates. Other elements, such as moral authority, equitable geographical representation, the need to ensure fair representation of developing countries, and commitment to the maintenance of international peace and security should be taken into account.
В этом контексте мы должны учитывать не только военно-экономическую мощь кандидатов, но и такие другие факторы, как моральный авторитет, справедливую географическую представленность, необходимость справедливой представленности развивающихся стран и приверженность делу поддержания международного мира и безопасности.
36. The Russian Federation is actively complying with the provisions of General Assembly resolution 54/227, aimed at promoting the peace process in Angola, which would promote the stabilization of the political, military, social, economic and humanitarian situation in that country and in the region as a whole.
36. Российская Федерация активно выполняет положения резолюции 54/227 Генеральной Ассамблеи, направленные на содействие мирному процессу в Анголе, который способствовал бы стабилизации политической, военной, экономической и гуманитарной ситуации в этой стране и в регионе в целом.
Subjects under discussion include issues related to all three dimensions of the Organization's comprehensive approach to security -- the politico-military, the economic and environmental, and the human dimensions -- for example, its activities in field missions, confidence-building measures, freedom of the media and so on.
К числу обсуждаемых вопросов относятся проблемы, связанные со всеми тремя измерениями всестороннего подхода Организации к безопасности: политико-военному, экономическому и экологическому и человеческому, например, ее деятельность в миссиях на местах, меры по укреплению доверия, свобода средств массовой информации и т.п.
Condemning in the strongest terms the bloody military campaign of repression being carried out by the Government of Israel against the steadfast Palestinian people with the destruction of Palestinian institutions, the reoccupation of towns, villages and camps, the killing and harassment of Palestinian civilians, the detention of hundreds of people and the imposition of a stifling military and economic blockade,
самым решительным образом осуждая проводимую правительством Израиля против стойкого палестинского народа кровавую военную кампанию репрессий, которая сопровождается уничтожением палестинских институтов, повторной оккупацией городов, деревень и лагерей, убийством и притеснением палестинских мирных жителей, задержанием сотен людей и введением удушающей военно-экономической блокады,
191. The newcomers’ descendants increased their military and economic capacity. That of the indigenous peoples remained (in the best of cases) the same or (most frequently) decreased rapidly, which resulted in both cases in a growing vulnerability of these peoples to the machinations of the non—indigenous, with whom they had possibly made treaties/agreements, but who now wished to ignore their sovereignty and impose a “new order” on their ancestral homes.
191. Потомки первых переселенцев стали наращивать свой военно-экономический потенциал, в то время как у коренных народов он в лучшем случае продолжал оставаться на прежнем уровне или чаще всего быстро уменьшался, что и в том и в другом случае вело к растущей уязвимости этих народов перед лицом махинаций некоренных народов, которые, хотя, возможно, и имели с первыми договоры и соглашения, заключенные ранее, теперь решили более не принимать во внимание суверенитет этих коренных народов, насильно установив в их историческом доме "новый порядок".
We're going to bring our military and economic support to a country that has earned it.
Мы окажем военно-экономическую поддержку стране, которая этого заслуживает.
Colombia is not a military or economic power.
Колумбия не является военной или экономической державой.
The withdrawal of military and economic support from super-Powers forced many Governments and armed groups to become more self-reliant in military and economic concerns.
Прекращение военной и экономической поддержки со стороны сверхдержав вынудило правительства многих стран и вооруженные группировки в большей степени полагаться на свои силы в решении военных и экономических задач.
Military or economic might cannot be the norm in international relations.
Норма международных отношений не должна определяться военной или экономической мощью.
They are 10 times stronger in military and economic terms than the warlords.
В военном и экономическом отношении они в десять раз могущественнее <<военных баронов>>.
Tensions have escalated, and political, military and economic threats are on the increase.
Возросла напряженность, и политические, военные и экономические угрозы также нарастают.
Post conflict, imposing military and economic structures alone will not rebuild a nation.
Создания лишь военных и экономических структур для возрождения государства в постконфликтный период недостаточно.
This was, is and will be the basis for the European Union's strong commitment (military, political, economic) in Kosovo.
Это было, есть и будет основой активной вовлеченности (военной, политической, экономической) Европейского союза в Косово.
Every emergency situation presents a series of political, military and economic problems.
Каждая чрезвычайная ситуация выдвигает целый ряд политических, военных и экономических проблем.
Thus, we should not only be oriented by the military and economic power of the candidates.
Таким образом, мы не должны учитывать только такие факторы, как военная и экономическая мощь кандидатов.
Pakistani militant, unhappy with his country's military and economic ties to the U.S.
Пакистанский боевик, недовольный военными и экономическими связями своей страны с США.
It's about the distinctly American relationship between biography and history, theory and method and how that relates to power and class in our country, particularly the political, military and economic elite.
Он о присущих американцам отношениях к истории и биографии, теории и практике. И как это отражается на власть и классы, в частности в нашей стране. В особенности в политической, военной и экономической элитах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test