Exemples de traduction
My country and its people are enduring bloodshed and death.
Моя страна и ее народ стойко переносят кровопролитие и смерть.
They are prepared to endure hardship and live on the promise of a more secure future.
Они готовы переносить тяготы и жить ожиданием обещанного им более безопасного будущего.
44. The Palestinian people endured crippling sanctions owing to the ongoing illegal blockade of Gaza.
44. Палестинский народ стойко переносит разрушительные санкции вследствие продолжающейся незаконной блокады Газы.
For years these tens of millions suffered, endured, accepted hardships and sacrificed, and now they ask for their reward.
В течение долгих лет десятки миллионов людей боролись, страдали, трудились, переносили испытания и приносили жертвы.
Millions still lived in abject poverty, endured the horror of armed conflict, or suffered under foreign occupation.
Миллионы все еще живут в крайней нищете, переносят ужасы вооруженных конфликтов или страдают под иностранной оккупацией.
It is already more than 10 years that our people have endured suffering and deprivation, taking shelter in tent camps.
Вот уже более 10 лет наши люди переносят страдания и лишения, спасаясь в палаточных лагерях.
Upon arrival in prison, the detainee had a conversation with an official, who made certain that the individual could endure incarceration.
По прибытии в учреждение с заключенным проводит собеседование один из служащих, который должен удостовериться в том, что тот может переносить содержание в заключении.
The report also notes the increased suffering endured by women as a result of the deteriorating security and economic situation.
В докладе также отмечается усугубление страданий, которые приходится переносить женщинам в результате ухудшения ситуации в области безопасности и экономического положения.
She had always been shy, and it was burdensome for her to endure conversations and explanations;
Она и всегда была застенчива и с тягостию переносила разговоры и объяснения;
“I repeat,” Raskolnikov cried furiously, “that I can no longer endure...” “What, sir? The uncertainty?” Porfiry interrupted. “Don't taunt me!
— Повторяю вам, — вскричал в ярости Раскольников, — что не могу дольше переносить… — Чего-с? Неизвестности-то? — перебил Порфирий. — Не язвите меня!
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test