Traduction de "is one case" à russe
Exemples de traduction
This is one case where knowledge clearly reinforces power.
Это - тот случай, когда знание явно укрепляет силу.
Of these six cases, three showed fresh bruises to the body: in one case a bruise to the right side of the head; in a second case a bruise to the right side of the forehead; in the third case a bruise to the left shoulder and a further bruise to the left shin.
В трех из этих шести случаев на телах имеются следы свежих гематом: в одном случае гематома с правой стороны головы; во втором - гематома с правой стороны лба; в третьем - гематома на левом плече и еще одна гематома на левой голени.
The Board noted that, of the four cases, only one involved theft of resources, to the value of $179,175, one case related to a bid protest reported through the hotline and the remaining two cases concerned allegations of corrupt practices and possible corruption. E. Acknowledgement
Комиссия отметила, что из этих четырех случаев только один связан с хищением материальных ценностей стоимостью 179 175 долл. США, один случай связан с просьбой опротестования заявки, поступившей по линии прямой связи, а остальные два случая связаны с поступившими сообщениями о практике коррупции и возможной коррупции.
Of the nine cases: (a) two staff members resigned; (b) UNFPA dismissed one staff member; (c) UNFPA censured two staff members; (d) UNFPA terminated the contract of one staff member; (e) two staff members were subject to disciplinary measures; and (f) one case was settled due to irregularities in the investigation process.
В связи с этими девятью случаями: а) два сотрудника уволились по собственному желанию; b) два сотрудника были уволены ЮНФПА; с) ЮНФПА вынес порицание двум сотрудникам; d) ЮНФПА расторг контракт с одним сотрудником; е) в отношении двух сотрудников были приняты дисциплинарные меры и f) один случай был урегулирован в связи с нарушениями, допущенными в процессе расследования.
The State party submits that a distinction has to be made between the nature of the facts set before the judge in the indictment division, which concerned only the proceedings brought by the author himself, and the charges in respect of which he was sent for trial before the criminal court: the facts were different since in one case Mr. Triboulet was the plaintiff and in the other he was the accused.
Государство-участник замечает, что следует различать природу фактов, представленных судье в отделе обвинений и касавшихся только исков самого автора, и обвинений, по которым автор предстал перед уголовным судом; факты в этих двух случаях различны, поскольку в одном случае г-н Трибуле является истцом, а в другом — обвиняемым.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test