Traduction de "institutions considered" à russe
Exemples de traduction
Funding institutions consider it important to be assured that the results of financed projects will continue to be used once the external funding ceases.
Финансирующие учреждения считают важным знать, что результаты финансируемых проектов по-прежнему будут использоваться после завершения внешнего финансирования.
Financial institutions consider credit to SMEs risky and expensive due to their high transaction costs -related to the size of the loan - and presumed high failure rates. page 16
Финансовые учреждения считают, что кредитовать МСП рискованно и дорого из-за высоких трансакционных издержек (связанных с размерами кредита) и предположительно высокой доли банкротств.
The cooperating entities and Government institutions consider this modality to be particularly useful because of the added value provided by UNDP in terms of the flexibility, transparency and quality of the services offered.
Сотрудничающие стороны и государственные учреждения считают, что этот механизм представляет особый интерес, если учитывать ту "добавленную стоимость", которая формируется благодаря оперативности, транспарентности и качеству услуг ПРООН.
Low levels of investment; the financial sector has hitherto taken no interest in the agricultural sector, while the banking and financial institutions consider it to be high-risk for investment purposes.
Недостаточный уровень инвестиций: финансовый сектор до сих пор не заинтересован в инвестировании в сельское хозяйство; финансовые и банковские учреждения считают сельское хозяйство сектором с высоким риском для капиталов;
Mr. Burman (United States of America) noted that certain international financial institutions considered the development of the procedures set out in paragraphs 37 to 39 to be the single most important recent contribution to bringing greater stability to countries under financial and economic stress.
24. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что определенные международные финансовые учреждения считают разработку процедур, изложенных в пунктах 37 - 39, важнейшим фактором, содействующим в последнее время обеспечению большей стабильности в странах, недавно переживших экономические и финансовые потрясения.
Ms. PODANIN (Serbia), replying to a question regarding the detention of persons with mental disabilities against their will, said that the Health Protection Act stipulated that if a psychiatrist decided that the nature of a patient's mental illness could endanger the life of another person or lead to property damage, and if the head of a psychiatric institution considered that hospitalization was necessary, the person concerned could be admitted to hospital without his or her consent.
31. Г-жа ПОДАНИН (Сербия), отвечая на вопрос о задержании лиц с психической инвалидностью против их желания, говорит, что закон об охране здоровья гласит, что если психиатр принял решение, что характер душевного расстройства пациента может поставить жизнь другого лица под угрозу или привести к несению материального ущерба и если руководитель психиатрического учреждения считает, что госпитализация необходима, то соответствующее лицо может быть госпитализировано без его или ее согласия.
The reasons include the following: (a) financial institutions consider it risky to lend to micro and small businesses because of the high failure rate, economic uncertainties and lack of collateral; (b) commercial and credit banks have no experience in dealing with microenterprises, and the high administrative costs involved in processing small loans; (c) lack of transparency in evaluating loans and lack of skills of financial institutions in dealing with microenterprises; (d) in almost all countries of the region, the national clearing systems are poor and outdated and, consequently, the majority of the transactions are made in cash because of uncertainties and delays encountered by the electronic money transfer systems; and (e) lack of reliable data regarding markets.
Это объясняется следующими причинами: а) финансовые учреждения считают рискованным предоставление кредитов микро- и малым предприятиям вследствие высокого уровня несостоятельности этих предприятий, экономических неурядиц и отсутствия обеспечения; b) коммерческие и кредитные банки не имеют опыта работы с микропредприятиями, и оформление небольших кредитов связано с большими управленческими издержками; с) отсутствие транспарентности в оценке кредитов и нехватка достаточного опыта и знаний у финансовых учреждений в отношении работы с микропредприятиями; d) почти во всех странах региона национальные системы клиринговых расчетов недостаточно развиты и устарели; большинство сделок совершается за наличный расчет из-за неопределенности и задержек, связанных с использованием электронных систем перевода денежных средств; и е) отсутствуют достоверные данные о рынках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test