Exemples de traduction
This is why Oman had been ranked nineteenth in the world according to the global report on information development for 2009 - 2010.
Именно поэтому Оман занимает девятнадцатое место в мире, согласно глобальному докладу об информационном развитии за 2009−2010 годы.
That would lock developing countries into an inferior information infrastructure, which would be inconsistent with the ITU mandate for global information development.
В этом случае развивающиеся страны окажутся замкнутыми в рамках неполноценной информационной инфраструктуры, что не согласуется с мандатом МСЭ в отношении глобального информационного развития.
According to data from the Ministry of Information Development, as of 26 June 2007 most ethnic Gypsy Moldovan citizens (11,561 persons) had received identification documents from the competent authorities.
По данным Министерства информационного развития по состоянию на 26 июня 2007 года большинство граждан цыганской национальности (11 561 человек) получили от компетентных органов удостоверения личности.
:: European standards and criteria for registration of birth and newborns weighing 500 gr. and at 22 weeks gestation in the official state statistics (order No. 455/137/131 of 10.12.2007 of the Ministry of Health, Ministry of Information Development, National Bureau of Statistics.
европейские стандарты и критерии для регистрации рождений и новорожденных с весом 500 г, родившихся на 22-й неделе беременности, в официальной государственной статистике (указ от 10 декабря 2007 года № 455/137/131) Министерства здравоохранения, Министерства информационного развития, Национального бюро статистики;
210. Since 2008 the Republic of Moldova has implemented EU standards and criteria for registration in official state statistics of births and newborns with the weight 500 gr. and above born at least 22 weeks of gestation (the joint order of Ministry of Health, Ministry of Information Development, and National Bureau of Statistics no. 455/137/131 of 10.12.2007).
210. С 2008 года Республика Молдова внедрила стандарты и критерии ЕС по регистрации в официальной государственной статистике новорожденных весом от 500 граммов и более, рожденных, по крайней мере, на 22 неделе беременности (совместный приказ Министерства здравоохранения, Министерства информационного развития и Национального бюро статистики № 455/137/131 от 10.12.2007).
17. OCHA is tasked with mobilising and coordinating effective and principled humanitarian action in partnership with national and international humanitarian actors in order to alleviate human suffering in natural disasters and complex emergencies; advocate for the rights of people in need; promote preparedness and prevention; facilitate sustainable solutions; and engage in policy and information development.
17. Задачами УКГД являются: мобилизация и координация эффективных и принципиальных гуманитарных действий в партнерстве с национальными и международными заинтересованными сторонами в целях облегчения людских страданий в случае стихийных бедствий и комплексных чрезвычайных ситуаций; пропаганда прав нуждающихся; поощрение готовности и упредительной деятельности; содействие принятию долгосрочных решений; и участие в разработке политики и информационном развитии.
131. With regard to the registration of newborns, including Roma infants, Ministry of Information Development and Communication and Ministry of Health joint order No. 114/476 of 12 December 2008 established a mechanism for the delivery of civil status certificates in health care establishments, and rules for setting up newborn registration units in maternity centres.
131. В отношении процедуры регистрации новорожденных детей, в том числе детей цыган, необходимо отметить, что совместным приказом № 114/476 Министерства информационного развития и связи и Министерства здравоохранения от 12 декабря 2008 года был создан механизм выдачи сертификатов гражданского состояния в медико-санитарных учреждениях и утвержден порядок открытия пунктов регистрации новорожденных детей при родильных домах.
59. With regard to the registration of newborns, including Roma ones, Ministry of Information Development and Communication and Ministry of Health joint order No. 114/476 of 12 December 2008 established a mechanism for the delivery of civil status certificates in health care establishments, and rules for setting up newborn registration units in maternity centres.
59. Относительно процедуры регистрации новорожденных детей, включая детей цыган/ромов, необходимо отметить, что совместным приказом Министерства информационного развития и связи и Министерства здравоохранения № 114/476 от 12 декабря 2008 года был создан механизм выдачи сертификатов гражданского состояния в медико-санитарных учреждениях, утвержден порядок открытия пунктов регистрации новорожденных детей при родильных домах.
251. The State report of the Republic of Moldova on the application of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was prepared by the Bureau of Inter-ethnic Relations on the basis of information presented by the National Bureau of Statistics, the Ministry of Economy and Commerce, the National Bureau for Migration, the Ministry of Education, Youth and Sports, the Ministry of Culture and Tourism, the Ministry of Health and Social Protection, the Ministry for Informational Development, the State Service for Religious Issues, the Office of the Prosecutor General, the Broadcasting Coordinating Council, the Ministry of Justice, the Ministry of Interior Affairs, Teleradio-Moldova State television, the Ministry for Reintegration, CHRM and the national minority ethno-cultural associations.
251. Государственный доклад Республики Молдова о применении Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации был подготовлен Бюро по межэтническим отношениям на основе информации, представленной Национальным бюро статистики, министерством экономики и торговли, Национальным бюро миграции, министерством просвещения и по делам молодежи и спорта, министерством культуры и туризма, министерством здравоохранения и социальной защиты, министерством информационного развития, Государственной службой по вопросам религии, Генеральной прокуратурой, Координационным советом по телевидению и радио, министерством юстиции, министерством внутренних дел, государственной компанией "ТелерадиоМолдова", министерством реинтеграции, ЦПЧМ и культурно-этническими объединениями национальных меньшинств.
A range of options were put forward, from the exchange of information, development of best practices, to a moratorium on research or a ban.
Был выдвинут целый ряд вариантов - от обмена информацией и разработки передовых практических методов до моратория на исследования или запрета.
The representative described some lessons learned from demonstration activities - that their design must be flexible, that robust criteria are required to guide how the activities are carried out, that the activities should inform development of national carbon accounting systems, and that methodologies for establishing baselines are necessary.
Оратор рассказал о некоторых уроках, извлеченных в ходе демонстрационной деятельности: ее структура может быть гибкой, требуются надежные критерии для определения методов реализации деятельности, деятельность должна служить источником информации для разработки национальных систем учета углерода и необходимы методологии для определения исходных условий.
(d) Communications Section: Its functions will include close coordination with the Department of Public Information, development and implementation of communication strategies in support of the priority themes of the OHCHR Strategic Management Plan; production of public information campaign materials; production of content for and maintenance of the public information sections of the OHCHR website and the Intranet; and maintenance of relations with media representatives and regular provision of material for publication by media;
d) Секция по вопросам коммуникации: функции Секции будут включать тесное взаимодействие с Департаментом общественной информации и разработку и осуществление коммуникационных стратегий в поддержку приоритетных тем стратегического плана управления УВКПЧ; выпуск материалов для кампании общественной информации; подготовку материалов для разделов вебсайта и Интранета УВКПЧ, посвященных общественной информации, и их ведение; а также поддержание отношений с представителями средств массовой информации и регулярную подготовку материалов для публикации в средствах массовой информации;
(c) Public information: in close coordination with the Department of Public Information, development and implementation of a coherent communications strategy on the objectives, programmes and activities of the Office in the field of human rights; strengthening of the OHCHR media network aimed at facilitating press coverage and the preparation and dissemination of statements, speeches and opinion articles by the High Commissioner; and development of communications outreach tools using a multimedia approach; and substantive maintenance of the website.
c) общественная информация: в тесной координации с Департаментом общественной информации обеспечение разработки и осуществления согласованной стратегии в области коммуникаций применительно к целям, программам и мероприятиям Управления в области прав человека; укрепление сети средств массовой информации УВКПЧ с целью содействия освещению в прессе и подготовке и распространению заявлений, выступлений и статей с изложением мнения Верховного комиссара; развитие информационно-пропагандистских инструментов в области коммуникации путем использования мультимедийных средств и оперативное обслуживание вебсайта.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test