Traduction de "in determination" à russe
Exemples de traduction
At first, it is partly determined by the patent owner.
Вопервых, правовая неопределенность частично определяется патентообладателем.
This is the moment for determination not half-measures and vague formulations.
Настало время для решительных действий, а не для полумер и неопределенных формулировок.
The changes and uncertainty in the world will determine the nature of reform.
Перемены и неопределенность в мире будут во многом определять характер реформ.
In general, the determination of chromium concentrations in mosses is associated with considerable uncertainty.
В целом, определение концентраций хрома во мхах сопряжено со значительной неопределенностью.
The assessments should determine the types and the importance of uncertainties that are relevant for these areas.
В оценках необходимо определить виды и значения неопределенностей, относящихся к этим областям.
There is deep fear over an uncertain future even as there is determination to survive.
Имеет место глубокий страх в связи с неопределенностью будущего, даже несмотря на решимость выжить.
Because of the uncertainty inherent in their determination, these reference points should preferably relate to probabilities. 6/
Вследствие неопределенности, присущей их определению, эти критерии предпочтительно связывать с вероятностью6.
The Applicants also highlighted the vagueness of the criteria which determines which community they belong to.
Заявители также особо отметили неопределенность критериев, устанавливающих, к какой общине они принадлежат.
The vague natures of such a term makes the scope of this article difficult to determine.
Поэтому неопределенный характер такого термина затрудняет определение сферы применения данной статьи.
Equally, it was argued that the volatility is determined by technical, market, and legal uncertainty.
Кроме того, были приведены доказательства в пользу того, что волатильность определяется степенью технической, рыночной и правовой неопределенности.
Slow Fast Wayward, not determined
Меняют направление движения, нерешительны
The lack of determination or promptness in preventing the degradation of the environment endangers life on our planet.
Нерешительность или неоперативность в предотвращении ухудшения состояния окружающей среды ставят под угрозу жизнь на нашей планете.
Nevertheless, lack of determination on the part of the international community and prolongation of the war resulted in the collapse of that concept.
Однако из-за нерешительности международного сообщества и продолжения военных действий эта концепция потерпела полный провал.
From this standpoint, the crisis in Bosnia and Herzegovina was an example of how indecision and lack of determination on the part of the world community cost us a great deal in tragedy and destruction.
С этой точки зрения, кризис в Боснии и Герцеговине послужил примером того, как нерешительность и отсутствие решимости со стороны международного сообщества привели к широкомасштабной трагедии и разрушениям.
At the same time, we noted with regret that, although action needed to be taken to stop a bloodbath in the occupied Palestinian territories, the Security Council was, to say the least, hesitant, and did not display the necessary firmness and determination.
В то же время мы с сожалением отметили, что тогда, когда необходимо было действовать, чтобы остановить кровопролитие на оккупированных палестинских территориях, Совет Безопасности действовал, по меньшей мере, нерешительно и не проявил достаточной твердости и настойчивости.
The Government, aware of the understandable reluctance of the victims to come forward, had appointed a lawyer to take charge of such cases and file complaints on their behalf. The Executive had in that way sought to show its determination to usher in a new era of respect for human rights.
Правительство, сознавая вполне понятную нерешительность жертв, назначило адвоката, в функции которого входит рассмотрение этих вопросов и подача жалобы от имени жертв. предприняв этот шаг, органы исполнительной власти хотели продемонстрировать свою решимость подчиняться реалиям новой эпохи, характеризующейся уважением прав человека.
It was, however, unfortunate that the international community and sometimes even those institutions which had been established to uphold the right of peoples to self-determination still hesitated to give practical recognition to that right, arguing that it clashed with the principles of non-interference in the internal affairs of States and of respect for the territorial integrity and sovereignty of States.
Вместе с тем вызывает сожаление, что международное сообщество, и порой и учреждения, созданные с целью защищать право народов на самоопределение, сами все еще проявляют нерешительность в деле признания этого права на практике под тем предлогом, что это было бы несовместимо с принципами невмешательства во внутренние дела государств и уважения их территориальной целостности и суверенитета.
In our case, the international community will advocate and urge us to practise democracy and uphold democratic principles. However, in the face of terrorism and undemocratic forces determined to wreck our democracy and its institutions, they shy away from and express reservations about providing adequate and practical assistance to defend our democracy.
Международное сообщество убеждает и призывает нас следовать демократическим курсом и поддерживать демократические принципы, но перед лицом терроризма и недемократических сил, стремящихся растоптать нашу демократию и ее институты, оно проявляет нерешительность и высказывает сомнения в отношении предоставления адекватной и практической помощи в деле защиты нашей демократии.
Owing to the lack of determination on the part of the international community in the implementation of the UNPROFOR mandate, the Republic of Croatia has found itself, through no fault of its own, in a position where pressure is being brought to bear on it, including even threats of sanctions, because it is trying to deal with its vital communications problems, or prevent Croatian towns from being shelled from areas under the protection of the peace-keeping forces.
Из-за нерешительности международного сообщества в выполнении мандата СООНО Республика Хорватия не по своей вине оказалась в таком положении, когда на нее оказывается давление, включая угрозу применения санкций, поскольку она пытается решить свои жизненно важные проблемы в области обеспечения связи и предотвратить обстрел хорватских городов из районов, находящихся под защитой сил по поддержанию мира.
Moreover, Morocco had subsequently accepted the compromise interpretation and application of the criteria proposed by the Secretary-General to accommodate the other party's position. The other party refused and only reluctantly agreed to do so after the Security Council had described them in its resolution 907 (1994) of 29 March 1994 as constituting a sound framework for determining eligibility for participation in the referendum.
Кроме того, Марокко впоследствии согласилось на компромиссное предложение относительно толкования и применения критериев, предложенных Генеральным секретарем, с тем чтобы добиться согласия с позицией другой стороны; указанная сторона это предложение принять отказалась и дала свое нерешительное согласие, лишь когда Совет Безопасности охарактеризовал его в резолюции 907 (1994) от 29 марта 1994 года как хорошую основу для начала проведения идентификации.
Lupin looked into Harry’s determined face, hesitated, then said, “Well… all right. I’ll try and help.
Люпин нерешительно поглядел на умоляющее лицо Гарри. — Ну ладно, — сказал он. — Я тебе помогу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test