Exemples de traduction
I am also encouraged that you have sustained and developed further the practice of having foreign ministers address the Conference.
Меня также обнадеживает, что вы поддерживаете и еще больше развиваете практику
The many important achievements of the United Nations have sustained, and can enhance, the status of the Organization.
Многие важные достижения Организации Объединенных Наций поддерживают - и способны укрепить - ее статус.
The aim of this initiative is to reinforce the underlying ecological and socio-cultural features that have sustained these systems throughout history.
Эта инициатива направлена на укрепление основополагающих экологических и социально-культурных элементов, которые всегда поддерживали эти системы.
Today, we strive to advance the principles of freedom, tolerance, and understanding that have sustained the Jewish people for millenniums.
Сегодня мы стремимся продвигать в мире принципы свободы, терпимости и понимания, которые поддерживают еврейский народ на протяжении тысячелетий.
We would like to pay a tribute to all those countries that have sustained these efforts with dedication, courage and financial contributions.
Мы хотели бы воздать должное всем тем странам, которые поддерживали эти усилия, проявляя самоотверженность, смелость и помогая финансовыми средствами.
Let us listen to the wisdom of indigenous peoples who, despite all odds, have sustained their profound links to nature.
Давайте прислушиваться к мудрости коренных народов, которые, несмотря на все трудности и лишения, по-прежнему поддерживают с природой прочные узы.
No. of active clients that have sustainable access to financial services from UNDP/UNCDF-supported FSPs, including at least 50% women.
Число активных клиентов с устойчивым доступом к финансовым услугам, получаемым от ПРООН и поддерживаемых ФКРООН поставщиков финансовых услуг, в том числе не менее 50 процентов женщин
The Committee appreciated the opportunity it had had over the years to have sustained contact with non-governmental organizations in the Region and was pleased at the importance they had assumed in civil society.
Комитет признателен за имевшуюся у него в течение ряда лет возможность поддерживать контакты с неправительственными организациями Района и рад, что они играют столь важную роль в гражданском обществе.
I wish to pay tribute to President Khatami of Iran for launching the dialogue among civilizations within the United Nations and to other leaders and Governments who have sustained this dialogue over the last year.
Я хотел бы воздать должное Президенту Ирана Хатами за то, что он призвал к диалогу между цивилизациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, других руководителей и правительства, которые поддерживали этот диалог в течение прошедшего года.
87. Thus, in accordance with the international standards in this field and the national legislation, the Romanian authorities have sustained a dynamic policy of participation and integration of all national minorities in the social, political and cultural life of the country.
87. Таким образом, согласно международным стандартам в этой области, а также нормам внутреннего законодательства, румынские власти поддерживают динамичную политику участия и интеграции всех национальных меньшинств в социальной, политической и культурной жизни страны.
Singing and dancing have sustained..,.. ..,..my children and grandchildren.
Пение и танцы укрепляют и поддерживают моих детей и внуков
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
Хотел бы поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной боли.
For example, in 2010, FAO adopted a corporate policy on indigenous and tribal peoples and developed a programme on globally important agricultural heritage systems, which aims to reinforce the underlying ecological and sociocultural processes that have sustained valuable traditional agricultural systems from around the world and to empower and conserve smallholder communities, many of which are indigenous.
Была разработана программа "Системы сельскохозяйственного наследия, имеющие глобальное значение", которая направлена на укрепление основополагающих экологических и социально-культурных процессов, которые поддерживают ценные традиционные сельскохозяйственные системы в разных частях мира, и на расширение возможностей мелких общин, многие из которых являются представителями коренных народов, в области их сохранения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test