Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
26. As an institution, UNHCR has needed to continuously adapt to this evolving global context.
26. В институциональном плане УВКБ было необходимо постоянно адаптироваться к меняющемуся мировому контексту.
They must be capable of being opened by any user who has need to enter the facilities.
Должна быть предусмотрена возможность их открывания любым пользователем, которому необходимо войти в эти сооружения.
40. A consensus has needed a comprehensive international instrument to provide a framework for combating terrorism.
40. Необходимо достичь консенсуса в отношении всеобъемлющего международного документа, обеспечивающего рамки для борьбы с терроризмом.
17. From time to time and on a short-term basis, the Office of the Special Adviser has needed to hire consultants to support its work, particularly (a) when highly specialized experience was required to supplement the work of the in-house experts, such as in the case of the property issue; or (b) when in-house expertise was not available for specific areas such as electoral law and federal systems.
17. Время от времени у КССГС возникает необходимость в найме на краткосрочной основе консультантов для поддержки ее работы, в частности: a) когда требуются опытные специалисты в узких областях в дополнение к штатным экспертам, например при рассмотрении имущественных вопросов; или b) когда в организации отсутствуют эксперты по таким конкретным областям, как избирательное право и федеральные системы.
The ABS, like many other National Statistical Organisations (NSOs), has needed to `rethink' micro-data access, faced with the challenge of balancing the trade-off between legal obligations to ensure that the likelihood of disclosing information about a particular person or organisation is unlikely, with releasing more detailed micro-data for informed decision making, research and discussion to benefit society.
АБС, как и многим другим национальным статистическим организациям (НСО), потребовалось "переосмыслить" доступ к микроданным, столкнувшись с задачей поиска компромисса между правовыми обязательствами по обеспечению снижения до минимума вероятности раскрытия информации о конкретном лице или организации и необходимостью публикации более подробных микроданных для информированного принятия решений, проведения информированных исследований и обсуждений на благо общества.
The conditions are based on the notion that framework agreement procedures can offer benefits for procurement notably in terms of administrative efficiency where the procuring entity has needs that are expected to arise in the short to medium term, but where not all terms and conditions can be set at the outset of the procurement. (For a description of the benefits, see paragraphs ... above.) Paragraph (1) permits the use of framework agreement procedures to reflect two situations where these circumstances may arise: first, where the need is "indefinite", meaning its frequency, extent, timing and/or quantity are unknown, and, secondly, where the need is expected to arise on an urgent basis.
Эти условия основаны на том понимании, что процедуры рамочных соглашений могут иметь преимущества в рамках закупок, в частности с точки зрения административной эффективности, когда предполагается, что потребности закупающей организации будут возникать в краткосрочной или среднесрочной перспективе, но на начальном этапе закупок не могут быть определены все положения и условия. (См. описание преимуществ в пунктах ... выше.) Положения пункта 1 позволяют использовать процедуры рамочных соглашений в двух ситуациях при следующих обстоятельствах: во-первых, если необходимость в объекте закупок возникает на "неопределенной основе", иными словами, когда частотность ее возникновения, объем, сроки и/или количество объектов закупок неизвестны, и, во-вторых, если ожидается, что необходимость в объекте закупок будет возникать на безотлагательной основе.
If the employer has need for permanent labour, fixed-term contracts are not allowed.
Если работодатель нуждается в постоянной рабочей силе, то заключение срочных трудовых соглашений не разрешается.
The Organization has need, more than ever, of its Secretary-General in order to adapt to the demands of the twenty-first century.
Организация более, чем когда-либо, нуждается в своем Генеральном секретаре для того, чтобы приспособиться к требованиям XXI века.
Nicaragua has needed the support and solidarity of the international community to overcome the aftermath of war and the natural disasters that have stricken it in recent years.
Никарагуа нуждается в поддержке и солидарности международного сообщества для того, чтобы преодолеть последствия войны и стихийных бедствий, обрушившихся на нее в последние годы.
Since its creation, the United Nations has needed reform, because it is an Organization that evolves with time and with each historical period.
С момента своего создания Организация Объединенных Наций нуждается в реформе, поскольку наша Организация изменяется с течением времени и с каждым историческим периодом.
Argentina, now more than ever, has need of the world in order to begin healing the wounds to its social fabric caused by the economic crisis.
Аргентина как никогда нуждается в поддержке стран мира, с тем чтобы приступить к залечиванию ран в социальной системе ее общества, причиненных экономическим кризисом.
For a number of years the Treasury Division has needed improvements in its systems in order to handle effectively and efficiently its normal tasks of taking in funds from various sources, managing and investing cash in multiple currencies and disbursing funds.
На протяжении ряда лет Казначейский отдел нуждался в повышении эффективности его системы, с тем чтобы обеспечить производительное выполнение своих обычных задач, связанных с получением средств из различных источников, регулированием потока наличности, переводом в различные валюты и выплатами.
In this context continuation of the work of UNMIH for a few months would facilitate accomplishment of this endeavour, in particular through the support that it would provide for the disarmament process and for our young National Police while the latter acquires the experience it lacks and continues to procure the equipment it still has need of.
В связи с этим продолжение деятельности МООНГ в течение еще нескольких месяцев способствовало бы достижению этой цели, в частности посредством оказания поддержки процессу разоружения и содействия нашей молодой национальной полиции, пока она не приобретет недостающий опыт, а также снаряжение и материальные средства, в которых она все еще нуждается.
A higher than average proportion of single women (45.4 per cent) and single parents (44.9 per cent) has needed social assistance less frequently than all recipient households on average (42.5 per cent received social assistance for 13 months).
Одинокие женщины и одинокие родители, доля которых превышала средние показатели (45,4 и 44,9 процентов, соответственно) реже нуждались в социальной помощи по сравнению со всеми домохозяйствами-получателями в среднем (42,5 процента получали социальную помощь в течение 1 - 3 месяцев).
The draft resolution we are introducing together with the other sponsors emphasizes the concerns of a country which has needed the sustained support of the international community to try to overcome the aftermath of the war in the midst of a triple transition — from war to peace, from a centralized economy to a market economy, and from authoritarianism to democracy — and at the same time to deal with a heavy external-debt burden and the economic effects of hurricanes and other natural disasters.
В представляемом нами совместно с другими авторами проекте резолюции подчеркиваются заботы страны, которая нуждается в неослабной поддержке международного сообщества для того, чтобы попытаться преодолеть последствия войны в самый разгар тройного переходного периода - от войны к миру, от централизованной экономики к экономике рыночной и от авторитаризма к демократии - и одновременно справиться с тяжким бременем внешней задолженности и экономическими последствиями ураганов и других стихийных бедствий.
The East India Trading Company has need of your services.
Ост-Индская торговая компания нуждается в вашей помощи.
Alas, the Academy does not have need of Haydon so much as Haydon has need of the Academy.
Что ж, Академия не нуждается в Хейдене Так же сильно, как Хейден нуждается в Академии
I think she probably has need of your... your skills, does she?
Думаю, что она, возможно, нуждалась в некоторых ваших... достоинствах, не так ли?
And sell them to whomever has need of them for good or for ill.
И продаете их, тем кто в них нуждается хорошо это или плохо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test