Traduction de "had really" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
If that was not the case, nothing had really changed.
И если нет, то, в действительности, ничего не изменилось.
The Joint Expert Group had really come up with much of substance and the outcome had been "very positive".
Группа действительно пришла к существенным заключениям, и результат оказался "на удивление положительным".
I believe that if Israel had really wanted to implement peace, events would have been totally different.
Думаю, что если бы Израиль был действительно заинтересован в достижении мира, то ход событий был бы совершенно иным.
The Chairman thanked the delegations for their contributions and welcomed the fact that they had really entered into concrete discussions on matters of substance.
Председатель выразил признательность делегациям за их вклад в работу и приветствовал тот факт, что они действительно провели конкретные дискуссии по вопросам существа.
Unfortunately, some Member States had yet to submit their reports and there was a question whether the Convention had really changed the reality for children.
К сожалению, еще не все государства-члены представили свои доклады, и можно задаться вопросом, действительно ли Конвенция изменила судьбу детей.
The Deputy Mayor of Bethlehem, Hana Nasser, stated, however, that apart from these two symbolic changes, nothing had really changed.
Однако заместитель мэра Вифлеема Хана Нассер заявил, что, помимо этих двух символических изменений, ничего в действительности не изменилось.
Indeed, if the aim had really been to bring Libya to comply with the requirements of resolution 731 (1992), that aim has been fully realized.
Если цель действительно заключалась в том, чтобы заставить Ливию выполнить требования резолюции 731 (1992), то она была реализована в полной мере.
However, he doubted that import figures had really been as low in the years prior to 2004 as the Secretariat had mentioned.
Вместе с тем он высказал сомнение относительно того, что показатели по импорту были действительно низкими в течение ряда лет, предшествующих 2004 году, как это было отмечено секретариатом.
He wondered whether it had really been necessary to resort to a firm of consultants in order to elaborate an initial restructuring plan, which had subsequently been rejected.
Действительно ли необходимо было обращаться за помощью к консультантам, чтобы подготовить проект реорганизации, который был отклонен?
Moreover, the Turkish authorities would not have released the complainant in March 2003 after remanding him in custody if he had really been on the wanted list.
Кроме того, в марте 2003 года турецкие власти вряд ли освободили бы заявителя после его задержания, если бы он действительно был в розыске.
I mean, some of them had really promising careers.
Некоторые подавали действительно большие надежды.
... - Enough to make a cat laugh, but the rucksack had really gone...
... ...Смех смехом, а рюкзак то действительно исчез...
Right up till then, I thought you had really gone off the rails.
До того момента, я думал, вы действительно взбунтовались.
No. If we did go home, it'd be as if those guys had really screwed me.
Если мы поедем домой, это будет так, словно те парни действительно изнасиловали меня.
nevertheless, he could not be sure that he had really seen it this time… it had vanished so quickly…
и все же он не был уверен, что действительно увидел ее сейчас, — она исчезла мгновенно.
And he could not help admitting to himself that for a long time he had really seemed to need the man for something.
И он не мог не сознаться внутри, что и действительно тот на что-то ему давно уже как бы нужен.
Most horrible was the thought that he had really almost perished, almost destroyed himself, because of such a worthless circumstance.
Всего ужаснее было подумать, что он действительно чуть не погиб, чуть не погубил себя из-за такого ничтожного обстоятельства.
And if you were right, and I had really made up my mind to do something vile, isn't it merciless on your part to talk to me that way?
А если бы ты был и прав, если б я действительно решилась на подлость, — разве не безжалостно с твоей стороны так со мной говорить?
But this sound released everybody—released me particularly because the solidity of the sound at that distance meant that it had really worked.
А вот эти раскаты словно сняли со всех заклятие — и с меня, в частности, поскольку звуковая волна, столь мощная даже на таком большом расстоянии, стала окончательным подтверждением того, что бомба действительно взорвалась.
But now, when I think back on it, I realize that the other desk clerk, the professional, had really known what to do—tell the other guy to take the risk of getting into trouble.
Правда сейчас, вспоминая об этом, я понимаю, что тот служащий отеля, тот профессионал, действительно знал, что делает — он послал другого туда, где можно было нарваться на неприятности.
Though he had moments when the horrible fact of it threatened to overwhelm him, there were blank stretches of numbness where, despite the fact that nobody was talking about anything else in the whole castle, he still found it difficult to believe that Dumbledore had really gone.
Были минуты, когда ужас этой смерти грозил раздавить его, но их сменяли часы пустого оцепенения, в которые (даже несмотря на то, что никто в замке ни о чем другом не говорил) ему было трудно поверить, что Дамблдора действительно больше нет.
234. The view was expressed that neither article 26 bis proposed by the Special Rapporteur nor the Commission's discussion had really done justice to the matter.
234. Было выражено мнение о том, что ни статья 26-бис, предложенная Специальным докладчиком, ни обсуждения в Комиссии на самом деле не позволяют оценить должным образом этот вопрос.
We express our sincere gratitude to the States, international organizations and tens of thousands of foreign citizens who rendered their support to Ukraine at its time of trial and are assisting us today; to all those who right from the start were aware of what had really happened on 26 April 1986.
Мы выражаем нашу искреннюю признательность государствам, международным организациям и десяткам тысяч иностранных граждан, которые оказали поддержку Украине в тяжелый час и оказывают нам помощь сегодня; всем тем, кто с самого начала понял, что же на самом деле произошло 26 апреля 1986 года.
He closed his eyes at her touch, and hated himself for wishing that what she said was true: that Dumbledore had really cared.
Гарри закрыл глаза. Он ненавидел себя за то, что ему так хочется, чтобы ее слова были правдой, чтобы Дамблдору в самом деле было на него не совсем наплевать.
If Frodo had really wanted to write a book, and had had many ears, he would have learned enough for several chapters in a few minutes.
если бы Фродо в самом деле собирался писать книгу и если бы у него была сотня ушей, он бы за несколько минут набрал материалу на десяток глав.
Then I'd fill them with the mystique that their planet had really been a secret training ground to produce just such superior beings as themselves.
Затем я бы напичкал их таинственными, почти мистическими историями о том, что мир, где им пришлось столько испытать, на самом деле был тайной базой подготовки сверхлюдей. Сверхбойцов. Таких, как они.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test