Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
Explanation given.
Даны разъяснения.
an item of information about the condition of a given location on, or a given section of, a shipping route, or
а. источником информации о состоянии данного участка или данного отрезка судоходного пути; или
Consent given on:
Согласие дано (дата):
This assurance was given.
Такое заверение было дано.
The statements given as a result of prohibited methods cannot be considered as evidence even if they are given with consent.
Показания, данные в результате использования запрещенных методов, не могут рассматриваться как свидетельства, даже если на них было дано согласие.
That's given.
Так нам дано Богом.
Given the situation--
При данных условиях...
- Given the right circumstances,
- Даны верные условия,
It's given to them.
Им все дано.
That's a given.
Это то, что дано.
Given to me
Она была дана мне
thirds it is not given!
Третьего не дано!
Is the word given, Admiral?
Команда дана, адмирал?
* A bird was given wings
* Птице даны крылья
Is never interested in what interests everyone else at a given moment.
Никогда не интересуется тем, чем все в данную минуту интересуются.
The information was given in the form of a command, without explanation, drily and abruptly.
Уведомление было дано в форме приказания, отрывисто, сухо, без объяснений.
A promise of secrecy was of course very dutifully given, but it could not be kept without difficulty;
Обещание хранить тайну было дано, разумеется, с полной готовностью. Выполнить его оказалось, однако, не так легко.
Again, I repeat, I cannot be blamed because I am unable to understand that which it is not given to mankind to fathom.
Но опять-таки, если понять его невозможно, то, повторяю, трудно и отвечать за то, что не дано человеку понять.
"Oh yes, but that is not enough." "Second proof. The scent turns out to be false, and the address given is a sham.
– Понял, очень хорошо понял, но ведь этого мало? – Вторая улика-с: след оказывается ложный, а данный адрес неточный.
Given this confusion I am surprised so many of you scraped an O.W.L. in this subject.
При таком бессистемном обучении меня удивляет, что многие из вас все-таки наскребли проходной балл на экзамене СОВ по данному предмету.
It is even uncertain where some of them were situated or to what towns in Europe the Latin names given to some of them belong.
С точностью даже неизвестно, где были расположены какие-либо из них или к каким городам Европы относятся латинские названия, данные некоторым из них.
Therefore, if he who rules a principality cannot recognize evils until they are upon him, he is not truly wise; and this insight is given to few.
Поэтому государь, который проглядел зарождающийся недуг, не обладает истинной мудростью, — но вовремя распознать его дано немногим.
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
There is a possibility for suspending the customs for a given period or given goods.
Оно дает возможность приостановить таможенный контроль на определенный период времени или в отношении определенных товаров.
18. An indicator is therefore designed with a given objective in mind and for a given group of users.
18. Следовательно, показатель разрабатывается с определенной целью и для определенной группы пользователей.
economic at a given date.
Экономические на определенную дату.
(a) Reduce disaster mortality by half by 2025 (or by a given percentage in a given period of time);
a) сокращение смертности в результате бедствий в два раза до 2025 года (либо на определенный процент за определенный период времени);
Article 45 of the Criminal Code provides for such penalties as deprivation of the right to occupy a given position or to engage in a given activity.
Статья 45 УК предусматривает такой вид наказания, как лишение права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью.
G-Given the right circumstances.
В определенных обстоятельствах.
Yeah, given the right circumstances.
Да, в определенных условиях.
Everyone's violent given the chance.
Все бывают жестокими в определенных случаях.
You'd think someone would have given that a name.
Не думаю, что этому есть определение.
He must have given you some kind of incentive.
Он должен был дать Вам определенный стимул.
Given the right circumstances, people are capable of anything.
При определенных обстоятельствах, люди способны на все.
Anybody's capable of murder, Given the right circumstances. No.
Любой способен на убийство, при определенных обстоятельствах.
I have been given a request for specific information.
Я получил запрос на получение определенной информации.
Pro per defendants are given a certain amount of latitude.
Тем, кто защищает себя сам, дается определенная свобода
Each of you has been given one skills lab to teach.
Каждый из вас будет учить в определенный день.
“Now, see here, Dumbledore,” he said, waving a threatening finger. “I’ve given you free rein, always.
— А теперь послушайте, Дамблдор, — ткнул пальцем в его сторону Фадж. — Я всегда давал вам определенную свободу.
that is, he suggested that there would be a set of laws that would determine the evolution of the universe precisely, given its configuration at one time.
Он предположил, что должен существовать набор законов, точно определяющих развитие Вселенной исходя из ее состояния в некий один определенный момент времени.
What is over and above satisfying the limited desire is given for the amusement of those desires which cannot be satisfied, but seem to be altogether endless.
Все то, что остается после удовлетворения потребностей, имеющих определенную границу, затрачивается на удовлетворение тех потребностей, которые не могут быть полностью удовлетворены, а кажутся вообще не имеющими границ.
The quantity of labour, indeed, which it can purchase is not always equal to what it could maintain, if managed in the most economical manner, on account of the high wages which are sometimes given to labour.
Правда, вследствие того, что иногда за труд приходится уплачивать высокую заработную плату, количество труда, которое можно получить в обмен на определенное количество питания, не всегда равняется тому количеству труда, содержание которого может быть обеспечено при наиболее экономном их расходовании.
by granting what they called cash accounts, that is by giving credit to the extent of a certain sum (two or three thousand pounds, for example) to any individual who could procure two persons of undoubted credit and good landed estate to become surety for him, that whatever money should be advanced to him, within the sum for which the credit had been given, should be repaid upon demand, together with the legal interest.
открывали кредит на определенную сумму (в две или три тысячи фунтов, например) всякому лицу, которое могло представить двух лиц, обладающих безусловной кредитоспособностью, владеющих недвижимой собственностью и готовых поручиться, что любая сумма, выданная ему в пределах открытого кредита, будет по первому требованию выплачена вместе с законными процентами.
подаренный
adjectif
I have some good boots that a colleague has given me; I will be wearing them.
У меня есть хорошие ботинки, подаренные мне коллегой; я их надену.
We bow to them for having saved the world, for clear skies and for having given us the gift of life.
Низкий им поклон за спасенный мир, за чистое небо, за подаренные жизни.
It is an honour for the family to have a beaded girl, and some of the girls feel that their beauty is enhanced by the beads they are given.
Семья считает за честь иметь девушку, украшенную бусами, а некоторые девушки верят, что подаренные им бусы делают их красивее.
This stone given by France to the United Nations is a replica of the one laid in Paris in 1987 which bears the inscription: “Whenever men and women are condemned to live in extreme poverty, human rights are violated.
Этот камень, подаренный Организации Объединенных Наций Францией, представляет собой копию камня, который был заложен в Париже в 1987 году и на котором высечена надпись: "Всегда, когда мужчины и женщины обречены жить в крайней нищете, права человека нарушаются.
The delegation also handed over to the Kuwaiti side a collection of items of Kuwaiti property including a painting by Picasso, two pistols given as gifts to the Amir of Kuwait, five swords of the Amiri Guard, a rug and other acquisitions recently found by the Iraqi customs authorities.
Делегация также вручила кувейтской стороне коллекцию предметов, составляющих кувейтскую собственность, включая картину Пикассо, два пистолета, подаренные эмиру Кувейта, пять сабель эмирской гвардии, ковер и другие приобретения, недавно обнаруженные таможенными властями Ирака.
(c) At the third meeting, on 3 and 4 March 2011, a project status update was given, and presentations were made and discussions held on the restacking plan, the Conference Building, the Secretariat Building and the works of art donated by Member States.
c) на третьем совещании, состоявшемся 3 и 4 марта 2011 года, была представлена обновленная информация о ходе осуществления проекта и заслушаны сообщения и обсуждены вопросы, связанные с планом переобустройства, конференционным корпусом, зданием Секретариата и произведениями искусства, подаренными государствами-членами;
26. On 21 December 2009, the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders expressed concern over reports of harassment and intimidation of family members of Nobel Laureate Shirin Ebadi and also over the reports of confiscation from her safe-deposit box in a bank in Tehran of her Nobel Peace Prize medal and accompanying diploma, her Order of the Legion d'Honneur award and a ring given to her by the German Association of Journalists.
26. Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и на свободное их выражение и Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников 21 декабря 2009 года выразили озабоченность по поводу сообщений о притеснениях и запугивании членов семьи лауреата Нобелевской премии Ширин Эбади, а также по поводу сообщений о конфискации из ее сейфа для хранения ценностей в банке в Тегеране ее медали и сопроводительного диплома Нобелевской премии мира, ее ордена Почетного Легиона и кольца, подаренного ей немецкой ассоциацией журналистов.
The god-given voice of Julianne Giacomelli.
Голос, подаренный господом, Джулианы Джакомели.
Given to the late Lord Grantham by the King of Sweden.
Подаренный покойному лорду Грентэму шведской королевой.
That is an award given to me by the President of France.
Это награда, подаренная мне президентом Франции.
It's a real sapphire ring given to Betty by a real count.
В нем настоящий сапфир, подаренный Бетти настоящим графом.
Sometimes a Khal feels insulted by the number of slaves he's given.
Иногда Кхал чувствует себя оскорблённым количеством подаренных рабов.
If she wants more gifts take back the ones you've already given her.
Если она хочет больше подарков - отнимите уже подаренные.
How could you melt the face given to me by my parents?
Из-за тебя, расплавилось мое лицо, подаренное моими родителями.
The cats went from stolen to given because you changed your mind.
Коты превратились из похищенных в подаренных, потому что ты передумала.
Baccarat crystal chandelier given to Magnus in 1938 by the Marquess of Linlithgow.
Хрустальная люстра Баккара, подаренная Магнус в 1938-ом маркизом Линлитгоу
This is a very holy bible which had been given to my mother the day I was born.
Это святая библия, подаренная моей матушке в день моего рождения.
“Nice one, Harry!” said Ron enthusiastically, waving the new pair of Quidditch Keeper’s gloves Harry had given him.
— Отлично! — восторженно воскликнул Рон, взмахнув парой подаренных Гарри вратарских перчаток.
Sirius looked at him, eyes full of concern, eyes that had not yet lost the look that Azkaban had given them—that deadened, haunted look.
Сириус с состраданием смотрел на Гарри. Глаза у него все еще не утратили мертвого, загнанного выражения, подаренного Азкабаном.
The silver tool that Voldemort had given his most cowardly servant had turned upon its disarmed and useless owner;
Серебряное оружие, подаренное Волан-де-Мортом самому трусливому и никчемному из его слуг, обратилось против своего владельца.
After Hermione had gone to bed that night, Harry quietly extracted his rucksack from Hermione’s beaded bag, and from inside it, the photograph album Hagrid had given him so long ago.
Вечером, когда Гермиона легла спать, Гарри тихонько вытащил из расшитой бисером сумочки свой рюкзак, а из рюкзака — альбом с фотографиями, подаренный ему Хагридом много лет назад.
he had two things suitable for pawning: his father's old silver watch, and a small gold ring with three little red stones of some kind, given him as a keepsake by his sister when they parted.
у него были две вещи, годные к закладу: старые отцовские серебряные часы и маленькое золотое колечко с тремя какими-то красными камешками, подаренное ему при прощании сестрой, на память.
His Muggle clothing, Invisibility Cloak, potion-making kit, certain books, the photograph album Hagrid had once given him, a stack of letters, and his wand had been repacked into an old rucksack.
Свою магловскую одежду, мантию-невидимку, набор для приготовления зелий, кое-какие книги, подаренный Хагридом альбом с фотографиями, пачку писем и волшебную палочку Гарри уложил в старый рюкзачок.
He could just imagine Professor McGonagall’s reaction if he was caught trespassing in Professor Umbridge’s office mere hours after she had vouched for him… there was nothing to stop him simply going back to Gryffindor Tower and hoping that some time during the next summer holidays he would have a chance to ask Sirius about the scene he had witnessed in the Pensieve… nothing, except that the thought of taking this sensible course of action made him feel as though a lead weight had dropped into his stomach… and then there was the matter of Fred and George, whose diversion was already planned, not to mention the knife Sirius had given him, which was currently residing in his schoolbag along with his father’s old Invisibility Cloak.
Он пытался представить себе, что скажет профессор Макгонагалл, если его поймают в кабинете Амбридж всего через несколько часов после того, как она поручилась за него… ведь, в конце концов, ничто не мешает ему просто вернуться в гриффиндорскую башню в надежде, что на летних каникулах он улучит удобный момент и расспросит Сириуса о сцене, свидетелем которой стал благодаря Омуту памяти… ничто, кроме свинцовой тяжести в животе, которую он чувствует при мысли о таком разумном поведении… да и потом, Фред и Джордж уже спланировали, как они будут отвлекать Амбридж, а в его сумке дожидаются своего часа нож, подаренный Сириусом, и старая мантия-невидимка отца.
Israel is not given to making programmatic speeches on a periodic basis about our national positions.
Израиль не склонен периодически произносить программные речи о наших национальных позициях.
Seminar on slope-basin depositional systems, given by Phillips Petroleum
Семинар по вопросам залежей угля на склонах угольного бассейна, проведенный нефтяной компанией <<Филипс>>
The writings have given the impression that certain minorities would be particularly inclined to commit crimes.
Эти письменные высказывания создают впечатление того, что некоторые меньшинства особенно склонны совершать преступления.
It appears from this that the conduct that is sought by the international instruments to be rendered unlawful is indeed given that character.
Из этого вытекает, что поведение, которое международные документы склонны классифицировать незаконным, действительно является таковым.
As part of this project, violent parents were given lectures about alternatives to physical punishments.
В качестве части этого проекта склонным к насилию родителям были прочитаны лекции об альтернативах телесным наказаниям.
Given the logic of that enumeration, he was tempted to interpret “nationality” as meaning “national origin”, and not “citizenship”.
Если следовать логике такого перечисления, то он склонен толковать термин "nationality" как "национальное происхождение", но не "гражданство" ("citizenship").
The magnitude of this work was greater than what many would have expected, given the large number of requests.
С учетом большого количества запросов масштабы этой работы оказались больше, чем это были склонны ожидать многие.
Given the current fluid circumstances in the country and the region, I am not inclined at this stage to recommend such a change.
С учетом нынешней нестабильной обстановки в стране и регионе я не склонен на данном этапе рекомендовать такое изменение.
Importers tend to prefer materials which are more easily recyclable, given existing recycling facilities.
Импортеры склонны отдавать предпочтение тем материалам, которые легче рециркулировать с учетом уже существующих рециркуляционных мощностей.
Are you given to understatement, Father?
Вы склонны к преуменьшениям, отец?
Would you say he's given to fantasy?
Как вы думаете, он склонен фантазировать?
A rich gentleman friend given to inappropriate behaviour.
Богатый джентльмен, склонный к неуместному поведению.
She's autistic and given to wandering.
У неё аутизм, и она склонна к побегам.
Given Ricky's past, people might be prone to think he's lying.
Учитывая прошлое Рикки, люди склонны думать, что он врёт.
I'm not a man much given to the truth, and yet here I am.
Я не слишком склонен к искренности, и все же я здесь.
And given where we are, Frank, I'm not inclined to follow your suggestions.
А учитывая где мы сейчас, Фрэнк, я не склонен придерживаться твоих советов.
As you all know I am not a man given to hasty decision making.
Как все вы знаете, я не тот, кто склонен поспешно принимать решения.
Not subnormal, you understand, but given to making up stories and blurting out things that were better left unsaid.
Ну, не то, чтобы ненормальная. Но склонна сочинять истории и высказываться некстати.
"My dear Baron," the Count said, leaning close to his ear, "you know, don't you, that the Emperor has not given official sanction to your choice of heir?"
– Дорогой барон, – прошептал граф, склоняясь к самому уху барона, – вы ведь знаете, что Его Величество не дал пока официального одобрения вашему выбору наследника, не правда ли?..
Bennet chose to consider it as given in compliment to her eldest daughter, and was particularly flattered by receiving the invitation from Mr. Bingley himself, instead of a ceremonious card.
Миссис Беннет была склонна считать, что он устраивается в честь ее старшей дочери, и чувствовала себя необыкновенно польщенной тем, что вместо письменного приглашения мистер Бингли лично явился в Лонгборн просить их пожаловать на бал.
This presents the potential for freeing humanity from limits of time, place and resources that in the past were regarded as given.
Это открывает возможность для избавления человечества от ограничений во времени и пространстве и дефицита ресурсов, которые в прошлом рассматривались как нечто данное.
It is important to recognize that the countries selected for the case studies have different levels of development and that a number of differences arising in this regard have to be considered as given.
11. Важно понимать, что отобранные для проведения исследований страны находятся на разных уровнях развития и что некоторые связанные с этим различия между ними следует рассматривать как нечто данное.
Such assistance is often given in the form of "tied-aid".
Такое содействие нередко оказывается в виде "обусловленной помощи".
Given the asset that UNDP neutrality represents, this is an area that is underemphasized.
В свете преимуществ, обусловленных нейтральным характером ПРООН, этой области деятельности уделяется недостаточное внимание.
It must be admitted that its implementation has given rise to problems, particularly for budgetary reasons.
Следует признать, что применение этого закона наталкивается на серьезные трудности, обусловленные, в частности, нехваткой бюджетных средств.
Given the high cost of reactive maintenance, the capital master plan was the most viable option.
Учитывая значительные расходы, обусловленные эксплуатационными потребностями, капитальный ремонт является самым приемлемым вариантом.
Greater priority should be given to climate-related disasters and linkages with the scientific community should be enhanced.
Следует уделять больше внимания бедствиям, обусловленным климатическими факторами, и необходимо укреплять связи с научными кругами.
Given the resulting significant increase in the scope of the secretariat's tasks, it was necessary to rethink its mode of operation.
Учитывая обусловленное этим значительное расширение масштаба задач секретариата, необходимо пересмотреть режим его деятельности.
предающийся
adjectif
The perpetrators were arrested, tried and given heavy sentences.
Арестованные и преданные суду лица были приговорены к суровым мерам наказания.
When arrested, he was tried and given a one month suspended sentence.
После его ареста он был предан суду и приговорен к одному месяцу лишения свободы условно.
Many dedicated professionals and volunteers have given valuable, if unpublicized, service.
Многие самоотверженные специалисты и добровольцы оказывают ценную, хотя и не предающуюся гласности, помощь.
The lack of publicity given to the provisions of the Covenant and the Optional Protocol is also a matter of concern.
Вызывает также озабоченность тот факт, что положения Пакта и Факультативного протокола не были преданы широкой гласности.
The representative said that the family-planning policy was given wide publicity and was open to anybody.
64. Представитель указала, что политика в области планирования семьи предается широкой гласности и с ней может ознакомиться любой человек.
16. The third periodic report will be given wider publicity and dissemination than the second periodic report.
16. Третий периодический доклад будет предан более широкой гласности и получит более широкое распространение, чем второй периодический доклад.
The security officers involved were brought before the courts so that they could be given an appropriate punishment that would serve as a deterrent for others.
Виновные сотрудники службы безопасности были преданы суду с целью их надлежащего наказания в назидание другим.
Those who were responsible for these roadblocks have been arrested, tried and given prison sentences of up to 5 years.
Лица, виновные в их размещении, были арестованы, преданы суду и приговорены к тюремному заключению на срок до пяти лет.
You've given up on yourself.
Ты предала саму себя.
John was given up by Allen, remember?
Помнится, Джона предал Аллен.
I could have given Lucian to the council.
Я предал бы Люциана суду Совета.
A man who betrayed the trust given to him.
Мужчиной, который предал оказанное ему доверие.
Given her devotees, that isn't hard to find.
При её преданных поклонниках помощь найти несложно.
Here the ashes are given to the river, my Lord.
Здесь пепел предается реке, мой господин.
This is My body which is given for you.
Это есть тело Мое, которое за вас предается;
This is my body... which will be given up for you.
сие есть тело мое... которое за вас предается.
I may have given you crabs, but you deceived me.
Может я и заразил тебя, но ты меня предала.
That I'd given up my dreams and settled for a bourgeois existence?
Но я же предал свои мечты и стал обычным мещанином.
“Oh, be still, be still!” cried Sonya, clasping her hands. “You deserted God, and God has stricken you, and given you over to the devil!
— О, молчите, молчите! — вскрикнула Соня, всплеснув руками. — От бога вы отошли, и вас бог поразил, дьяволу предал!..
In this respect the teachers of new religions have always had a considerable advantage in attacking those ancient and established systems of which the clergy, reposing themselves upon their benefices, had neglected to keep up the fervour of faith and devotion in the great body of the people, and having given themselves up to indolence, were become altogether incapable of making any vigorous exertion in defence even of their own establishment.
В этом отношении наставники новых религий всегда обладали значительным преимуществом, поскольку нападали на давние и утвердившиеся системы, духовенство которых, спокойно пользуясь своими бенефициями, пренебрегало поддержанием в массе народа ревности к вере и благочестия и, предавшись лености и бездействию, сделалось вообще неспособным к сколько-нибудь серьезным усилиям для защиты даже своего собственного института.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
Represented by a given symbol.
Обозначается установленным символом.
Represented by given symbols.
Обозначается установленными символами.
The stipulated deadline for the report was given.
Был сообщен установленный предельный срок представления доклада.
It is allowed to split a team into smaller, sabotage units which don't follow the given route.
Разрешено разделять команду на маленькие диверсионные части, которые не следуют установленному маршруту.
The interest of the Duke of Cornwall has given occasion to a regulation nearly of the same kind in that ancient duchy.
Интересы герцога Корнуэльского привели к установлению почти таких же правил в этом старинном герцогстве.
The encouragement given to the importation of the materials of manufacture by bounties has been principally confined to such as were imported from our American plantations.
Поощрение, оказываемое ввозу сырых материалов для промышленности посредством установления премий, ограничивалось главным образом сырьем, ввозимым из наших американских плантаций.
but at the same time declaring that, in default of such payment, and upon the expiration of this term, the deposit should belong to the bank at the price at which it had been received, or for which credit had been given in the transfer books.
но в квитанции вместе с тем указывается, что в случае если эта уплата не последует, то по истечении установленного срока вклад переходит в собственность банка по цене, по какой он был принят или на какую был открыт кредит в книгах банка.
The list for Sunday, 14 November, did contain their names, and the reason for arrest was given as "by order of higher authority".
В списке, датированном днем ранее, воскресеньем 14 ноября, они значились, и в качестве основания задержания было указано "по приказу начальства".
No evidentiary score is given if any of the foregoing documentation is dated more than five years from the date of Iraq's invasion of Kuwait.
Если какой-либо из упомянутых выше документов датирован позднее, чем через пять лет после даты иракского вторжения в Кувейт, он в качестве доказательства не принимается.
He requested updated information on the outcome of measures taken to combat the networks of contractors that exploited migrant agricultural daylabourers, given that the information provided in the report was from 1999.
Он просит обновленную информацию по итогам выполнения мер, принятых по борьбе с сетями подрядчиков, которые эксплуатируют сельскохозяйственных миграционных рабочих-поденщиков ввиду того, что информация, представленная в докладе, датирована 1999 годом.
Given the importance of this issue, the Committee regrets that the report of the Secretary-General, dated 12 December 2008, was submitted at the very end of the main part of the sixty-third session of the Assembly.
Учитывая важность этого вопроса, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что доклад Генерального секретаря, датированный 12 декабря 2008 года, был представлен в самом конце основной части шестьдесят третьей сессии Ассамблеи.
If it was not unlawful per se, the breach would arise only when (and if) the aid was used for an unlawful purpose, although it would presumably(applying the approach adopted in draft article 25) then be retrospectively dated back to the time when it was given.
Если она не является незаконной сама по себе, то нарушение произойдет лишь тогда, когда (и если) помощь была использована в незаконных целях, хотя предположительно она будет (если применять подход, предусмотренный в проекте статьи 25) ретроспективно датирована моментом ее оказания.
We must once again reiterate our comments given in June to the effect that the end-of-assignment form is being reviewed and that feedback on the quality of a consultant's report/work has to be seen in the perspective of overall impact of project activities.
Мы должны вновь подтвердить наши замечания, датированные июнем, о том, что отчеты о проделанной работе регулярно анализируются и что в информации о качестве доклада/работы консультанта должны учитываться общие результаты деятельности по проектам.
In the circumstances, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated by the medical reports submitted by counsel, in particular that of 9 June 1990, where it is confirmed that the author showed signs of ill-treatment.
При таких обстоятельствах следует уделить должное внимание утверждениям автора в той мере, в какой они подтверждаются представленными адвокатом медицинскими заключениями, в частности датированным 9 июня 1990 года, которым подтверждается, что на теле автора обнаружены следы жестокого обращения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test