Traduction de "fundamental difference" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This is linked to the fundamental difference on the interpretation of the term "less than full reciprocity".
Это связано с принципиальной разницей в толковании концепции "неполной взаимности".
In terms of the procedural aspects, there was no fundamental difference between the ad hoc Tribunals and a permanent court.
Между тем с точки зрения уголовного процесса между трибуналами ad hoc и постоянным судом принципиальной разницы нет.
We see no fundamental difference between discussions in the Conference on Disarmament and the discussion of this topic in the aforementioned group.
Не видим принципиальной разницы между дискуссиями в рамках Конференции по разоружению и обсуждением данной темы в рамках указанной Группы.
There was a fundamental difference between the illegal acts committed by Palestinian persons or groups and the illegal practices of the Army, which implemented the official policies of the State.
Существует принципиальная разница между незаконными действиями, совершенными лицами или группами палестинцев, и незаконной практикой армии по осуществлению официальной политики государства.
In the ensuing discussion, it was explained that there was no fundamental difference between the concepts of sub-criteria and indicators, both of which refer to tools of measurement of progress made to reach the goals set by the criteria.
55. В ходе последовавшего затем обсуждения отмечалось, что не имеется принципиальной разницы между концепциями субкритериев и показателей, поскольку и те, и другие касаются инструментов измерения прогресса в достижении целей, установленных с помощью критериев.
GTB concluded that as there is no fundamental difference between the requirements for the lit appearance of lamps marked "D" and lamps marked "Y" the maximum value of 75 mm should be consistently applied to the single lamp.
БРГ пришла к выводу о том, что, поскольку нет никакой принципиальной разницы между требованиями в отношении освещенной поверхности для огней типа "D" и огней типа "Y", в отношении одиночного огня во всех случаях следует применять максимальное значение, равное 75 мм.
27. Referring to the paper's section on cash transfers, Mr. Oquist warned against the one-size-fits-all approach because there was a fundamental difference between countries with 8 to 10 per cent poverty and those with 60 to 80 per cent poverty.
27. Касаясь раздела документа, посвященного денежным переводам, гн Оквист предостерег от попыток выработать универсальный подход, поскольку между странами с уровнем нищеты в 8 - 10 процентов и странами с уровнем нищеты в 60 - 80 процентов существует принципиальная разница.
The experts underlined the fundamental difference between the governmental cloud computing concept and solutions, developed, administrated and operated by a government entity in line with the highest information security standards, and the cloud computing solutions proposed by the private sector for the general public.
Эксперты подчеркнули принципиальную разницу между концепцией обработки данных в государственной удаленной среде и решениями, которые разрабатываются, администрируются и эксплуатируются государственной структурой в соответствии с самыми высокими нормами информационной безопасности, с одной стороны, и решениями, связанными с обработкой данных в удаленной среде, которые частный сектор предлагает для общего пользования − с другой.
You see, Riddick... there is a fundamental difference between you and I.
Видишь ли, Риддик, между нами принципиальная разница.
In theory they could be but there's a fundamental difference between the two crimes.
Теоретически возможно все, Но есть принципиальная разница между этими двумя преступлениями.
To all appearances, this rule embodies the most fundamental difference between the IAS approach to taking into account research costs and the Russian approach to the same issue.
По всей видимости, эта норма представляет собой наиболее принципиальное отличие подхода МСФ к учету затрат на исследования от российского подхода к тому же вопросу.
The fundamental difference in a statistical survey or census is that the respondent is being solicited for a response, rather than initiating or benefiting directly from the transaction-such as in the case of online banking or requesting unemployment insurance.
Принципиальное отличие статистического обследования или переписи состоит в том, что респонденту предлагается ответить на вопрос, не получая непосредственно в результате операции каких-либо благ или пользы, как в случае интерактивных банковских операций или направления заявления о выплате пособия по безработице.
Although it is possible that this price rise is due to an increase in quality and the item being fundamentally different, it is quite possible that in at least some of the cases the price change has influenced scrutiny and a comparable item has actually been excluded from the index and the price rise has been missed.
Хотя возможно, что такое увеличение цены вызвано ростом качества при принципиальном отличии данного товара, вполне возможно, что по крайней мере в некоторых случаях изменение цены повлияло на "изучение" и сопоставимый товар фактически был исключен из индекса, а рост цены не был зафиксирован.
However, and this is a fundamental difference from true reservations, such exclusions or modifications are not the product of a unilateral statement, which constitutes an essential element of the definition of reservations, but, rather, an agreement between two of the parties to the basic treaty that does not affect the other contracting States and contracting organizations to the treaty. "The system leads to the elaboration of two instruments: a multilateral convention, on the one hand, and a supplementary agreement, on the other, which, although based on the multilateral convention, nevertheless has an independent existence."
Однако в этом-то и заключается их принципиальное отличие от собственно оговорок, поскольку эти исключения или изменения вытекают не из одностороннего заявления, которое является одним из важных элементов определения оговорок, а из соглашения между двумя участниками базового договора, которое не имеет никаких последствий для других договаривающихся государств и договаривающихся организаций этого договора. "Целью системы является разработка двух документов: многосторонней конвенции, с одной стороны, и дополнительного соглашения, с другой, которое − даже если оно найдет поддержку в многосторонней конвенции − имеет тем не менее свое собственное существование".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test