Traduction de "fray" à russe
verbe
- изнашиваться
- изнашивать
- протираться
- протирать
- обтрепывать
- истрепать
- протереться
- обтрепываться
- обтрепаться
- обтирать
- издергать
- раздражать
Exemples de traduction
nom
It is also an indication of improved command and control procedures, and the result of the efforts of the police directorate to keep the force above the political fray.
Это также свидетельствует о совершенствовании процедур управления и контроля и является результатом усилий директората полиции, который удерживал силы за рамками политических столкновений.
Bodies that are above the fray of ideologies and interests should ensure that it is observed, including through a system of regional and international human rights courts.
Органы, которые стоят над идеологическими столкновениями и интересами, должны обеспечить ее соблюдение, в том числе с помощью системы региональных и международных судов по правам человека.
As a result, the fabric of international society, and of the League of Nations that served it, was so weak and so frayed that it could not restrain the atavistic forces pushing the world first towards economic warfare and then towards military conflagration.
В результате этого соединительная ткань международного сообщества и Лиги Наций, служившей его интересам, оказалась настолько непрочной и обветшалой, что она не смогла выдержать натиска атавистических сил, подтолкнувших мир сначала к экономической войне, а затем к военному столкновению.
The confrontations saw three Misratan brigades -- technically under the control of the Ministry of the Interior -- enter the fray, supported by other Tripoli-based brigades, with the declared objective of expelling from Tripoli the two Zintan brigades (including Qa'qa), which were under the nominal control of the Ministry of Defence.
В ходе этих столкновений три мисратские бригады, формально подчиняющиеся министерству внутренних дел, при поддержке других бригад из Триполи вступили в борьбу, заявив, что намерены изгнать из Триполи две зинтанские бригады (включая <<Эль-Каака>>), формально подчиняющиеся министерству обороны.
nom
Guess he's not the rise-above-the-fray guy he'd like us to think he is.
Наверное он не человек, "стоящий выше драки", каковым он себя считает.
The man who first assaulted me had many colleagues who joined the fray, did he not?
У того человека, который первым напал на меня, было много коллег, которые ввязались в драку, это так?
We've already heard reports of some scuffling, pardon me, as nerves fray during the long wait to be immunized.
Нам сообщили, что было несколько драк, извините, не все выдерживают стоять в длинной очереди на вакцинацию.
Then, that Fray Luis de Leon, after 5 years of jail, went back in front of his students and addressed them very naturally:
После той драки Луис де Леон, после 5 лет, проведенных в тюрьме, появился перед своими студентами и обратился к ним, как ни в чем не бывало:
As a former Intelligence officer, I thought you might have some insight into why, whoever is continuing to fight the war SI, has dragged the Taelons into the fray.
Полагаю, что вы, как бывший офицер разведки, поможете разобраться, почему неизвестные, желающие продолжить Индо-Китайскую войну, хотят втянуть в драку тейлонов.
verbe
Goods and means of transport, self-carried fuels and self-carried accessories and parts easily frayed for the round-trip transport shall be exempted from tariffs under the supervision of Customs authority, except charges for specific management and services rendered in connection with such transport.)
Грузы транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время кругового рейса, освобождаются от тарифов, относящихся к компетенции таможенных органов, за исключением сборов за конкретные управленческие и иные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, self-carried accessories and parts easily frayed for the transit transport shall be exempted from tariffs (under the supervision of Customs authorities) (and from all transit duties or other charges imposed in respect of transit), except charges for specific services rendered in connection with such transport.
Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время транзитной перевозки, освобождаются от таможенных тарифов (, относящихся к компетенции таможенных органов,) (и от всех транзитных пошлин и иных сборов, взимаемых при транзите,) за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
1. Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, and self-carried accessories and parts easily frayed for the [round-trip] transit transport shall be exempted from Customs [duties, taxes and other charges] [tariffs] [under the supervision of the Customs Authorities,] except charges for specific services rendered in connection with such transport.
1. Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время [кругового рейса] транзитной перевозки, освобождаются от таможенных [пошлин, налогов и других сборов] [тарифов] [, относящихся к компетенции таможенных органов], за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Your heart gets frayed, lashed by the night winds and rain.
Твое сердце изнашивается, его стегают ночные ветра и дождь.
Over time, it frays and it fails and we follow suit.
Со временем оно изнашивается, приходит в негодность и мы следуем за ним.
A skater's shoelaces are made of polyester and then rubbed down with wax so that they don't fray.
Шнурки от коньков сделаны из полиэстра. Их натирают воском, чтобы они не изнашивались.
nom
The reluctance of women to enter the electoral fray, doubtless because of the bruising nature of politics, is unfortunate.
Можно лишь пожалеть о том, что женщины неохотно включаются в предвыборную борьбу, что, несомненно, связано с жестокостью политики.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray.
Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
64. Ms. Aurélie Ndoumba said African civil society organizations were relative newcomers to efforts to combat discrimination, having entered the fray with the tide of liberalization which had swept through African political regimes in the late 1980s.
64. Г-жа Орели Ндумба заявила, что организации гражданского общества в Африке подключились к борьбе против дискриминации сравнительно недавно и это совпало с процессом либерализации африканских политических режимов в конце 1980-х годов.
However, if, unfortunately and contrary to our desires and aspirations, this issue again becomes politicized and the atmosphere of cooperation and respect now prevailing among countries in the Human Rights Council once again deteriorates, our country would be compelled -- and would not hesitate -- to rejoin the fray and to brandish the flags that we have defended victoriously for 20 years, until such time as we succeed in utterly and definitively defeating the campaign orchestrated by successive United States administrations against Cuba.
Если же, к несчастью, чего мы никак не хотели бы, в этой области вновь будет отдано предпочтение политике, вновь возникнет дефицит духа сотрудничества и уважения к странам, который сегодня превалирует в Совете по правам человека, то наша страна снова без колебаний развернет борьбу под теми же знаменами, под которыми мы в течение 20 лет победоносно боролись за окончательное прекращение антикубинской практики, которую проводили сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов.
The sources included other United Nations bodies; the reports of the Special Rapporteur on torture (E/CN.4/1996/35 and Add.1); the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (E/CN.4/1996/38); and the conclusions of the Committee on the Rights of the Child (CRC/C/15/Add.13) and of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (E/C.12/1993/16); documents produced by NGOs, including the Anti—Racism Information Service (ARIS), Amnesty International and Human Rights Watch; a bulletin issued by the Mexican Human Rights Academy, 1995; a document produced by International Educational Development (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); a United States State Department report on human rights practices; a detailed report on racial discrimination in Mexico compiled by the Miguel Agustin Pro Juarez Centre for Human Rights, the Fray Bartolomé de la Casas Centre for Human Rights and La Chinantla Indigenous Peoples' Organization; and finally, the report compiled by the Mexican League for the Defence of Human Rights.
К этим источникам относятся документы других органов Организации Объединенных Наций; доклады Специального докладчика по вопросу о пытках (E/CN.4/1996/35 и Add.1); доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (E/CN.4/1996/38); выводы Комитета по правам ребенка (CRC/C/15/Add.13) и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (E/C.12/1993/16); документы, подготовленные НПО, включая Службу информации по борьбе с расизмом (СИБР), Организацию "Международная амнистия" и Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека; бюллетень, изданный Академией по правам человека Мексики в 1995 году; документ, подготовленный Организацией "Международное воспитание" (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); доклад государственного департамента Соединенных Штатов о практике в области прав человека, подробный доклад о расовой дискриминации в Мексике, выпущенный Центром по правам человека имени Мигеля Агустина Про Хуареса, Центром по правам человека имени Фрая Бартоломе де ла Касас и Организацией "Коренные народы Чинатлы"; и наконец, доклад, подготовленный Лигой защиты прав человека Мексики.
Jody, are you sure you're, uh, to jump back in the fray?
Джуди, ты уверена, что хочешь вернуться к борьбе?
Ruby, poor dear Laura has decided she is unable to write a poem of sufficient quality to enter the fray.
- Руби, бедняжка Лора решила, что не в силах написать стихотворение, достойное борьбы.
I folded the cloth in quarters, the borders inside, to avoid fraying.
Из материала я сделал полоску, сложил вчетверо, загнул края, чтобы они не обтрепались.
verbe
And he suddenly felt that his insecurity, from the mere contact with Porfiry, from two words only, from two glances only, had bushed out to monstrous proportions in a moment...and that it was terribly dangerous—frayed nerves, mounting agitation.
И он вдруг ощутил, что мнительность его, от одного соприкосновения с Порфирием, от двух только слов, от двух только взглядов, уже разрослась в одно мгновение в чудовищные размеры… и что это страшно опасно: нервы раздражаются, волнение увеличивается.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test