Exemples de traduction
We cannot force people to accept public accommodation if they do not want to.
Мы не можем заставлять людей против их желания соглашаться на переселение в государственное жилье.
However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields.
Однако экономические трудности часто заставляют людей оставаться в этих районах и работать вблизи минных полей.
47. In many regions of the world, particularly in Africa, famine, destitution and chronic hunger are forcing people to leave their homes, land and even their countries.
47. Во многих частях мира, особенно в Африке, голод, нужда и хроническое голодание заставляют людей покидать свои дома, земли и даже свои страны.
With regard to immigration, he stressed that host countries often put in place policies which force people to forget and abandon their past cultural identity to prove that they have integrated into their host society.
В отношении миграции он подчеркнул, что принимающие страны проводят такую политику, которая заставляет людей забывать и отвергать свою прошлую культурную самобытность, чтобы доказать, что они интегрировались в принимающее общество.
The promotion and protection of human rights were also important elements in prevention, since violations of those rights continued to be one of the main reasons that forced people to leave their homes.
Поощрение и защита прав человека - это также важный фактор в деле предупреждения, поскольку нарушения этих прав по-прежнему являются одной из основных причин, заставляющих людей покидать свои дома.
46. JS1 noted that in recent years, poverty, unemployment and low salaries on existing job places forced people to abandon their children and leave to different countries to work mainly illegally.
46. В СП1 сообщалось, что в последнее время нищета, безработица и низкие зарплаты на существующих рабочих местах заставляют людей бросать своих детей и уезжать в различные страны главным образом на незаконные заработки.
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons.
Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам.
In response to the increasing severity of the refugee problem - there are now estimated to be some 20 million refugees and at least as many internally displaced persons in the world - the High Commissioner has committed the Office to a three-part strategy, consisting of prevention of the circumstances which force people to flee, protection when flight has become necessary and solutions, particularly voluntary repatriation.
В ответ на возрастающую сложность проблемы беженцев - по оценкам, в мире в настоящее время численность беженцев составляет около 20 млн. человек и по крайней мере такова же численность перемещенных лиц внутри страны - Верховный комиссар поставил перед своим Управлением задачу осуществления триединой стратегии, включающей продупреждение возникновения условий, заставляющих людей покидать свою страну, их защиту в случаях, когда они вынуждены покидать страну, и решения, в первую очередь, добровольная репатриация.
15. Despite considerable challenges in collecting accurate data because of the very nature of (often forced) migration and challenges presented by immigration laws forcing people into illegality, a rapid increase in the number of migrants can be observed - from 82 million persons in the early 1970s living outside their country of origin for more than one year to nearly 200 million in 2007 (3 per cent of the world's population of 6.5 billion).
15. Несмотря на значительные трудности в сборе точных данных, в силу самой природы (часто вынужденной) миграции и проблем, вызываемых законами иммиграции, заставляющих людей становиться нелегалами, можно отметить быстрый рост численности мигрантов с 82 млн. человек в начале 1970-х годов, проживавших вне своей страны происхождения более 1 года, до почти 200 млн. в 2007 году (3% населения мира от 6,5 млрд.).
You forced people to torture other people.
Вы заставляли людей пытать других?
We should be forcing people to see color.
Мы должны заставлять людей видеть цвета.
The way you force people to listen to you—
Как ты заставляешь людей себя слушать...
Communism is an ideology that forces people to share.
Коммунизм, это идеология, заставляющая людей делиться.
Well, Vex can force people to do things.
Хорошо, Векс может заставлять людей совершать поступки.
You're forcing people to stumble around in the dark, Emily.
Ты заставляешь людей спотыкаться в темноте, Эмили.
You just force people to do what you say.
Ты просто заставляешь людей делать, то что ты сказал.
The Croats and Serbs would force people to vote in the occupied territories of Bosnia and Herzegovina - Herzeg Bosna and the Serb Republik - which would grossly distort representation on communal councils.
Хорваты и сербы заставят людей голосовать на оккупированных территориях Боснии и Герцеговины - Герцег Босны и Сербской Республики, - что сильно исказит структуру представительства в местных советах.
Emphasizing that the Agreements had not been implemented and must be respected, he expressed himself in favour of the sanctions as a useful tool to force people to behave in a more rational manner and to move towards peace.
Подчеркнув, что Соглашения не были выполнены и что они должны соблюдаться, он высказался в пользу введения санкций как эффективного средства заставить людей вести себя более разумно и начать движение по пути к миру.
Loss of jobs would force people to forage in forests for food, protein, energy and land, thus further exacerbating pressure on forests, other natural resources and the environment.
Потеря работы заставит людей промышлять в лесах в поисках продовольствия, белковой пищи, энергоресурсов и земельных угодий, что приведет к дальнейшему усилению нагрузки на леса, другие природные ресурсы и окружающую среду.
While human rights violations and conflict are the major causes of refugee movements, material and social deprivation also constitute life-threatening circumstances which may force people to leave home.
75. В то время как нарушение прав человека и конфликтные ситуации являются основными причинами перемещения беженцев, материальные и социальные лишения также создают обстоятельства, угрожающие жизни, и могут заставить людей покинуть свои дома.
Archbishop MARTINO (Observer for the Holy See) said that, while internal conflicts in some countries had forced people to flee, positive changes elsewhere such as democratic elections and peace settlements had somewhat diminished the flow.
44. Архиепископ МАРТИНО (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что, хотя внутренние конфликты в одних странах заставили людей искать убежища, позитивные сдвиги в других странах, такие, как демократические выборы и мирное урегулирование, в некоторой степени позволили сократить поток беженцев.
Not only is climate change expected to increase the magnitude and frequency of sudden-onset disasters such as storms or flooding, but it is also likely to exacerbate slow-onset disasters, including droughts, desertification, and rising sea levels, that also force people to move.
Ожидается, что изменения климата не только, приведут к увеличению масштабов и частотности внезапно возникающих стихийных бедствий, таких как ураганы или наводнения, но и будут способствовать обострению медленно проявляющихся стихийных бедствий, включая засухи, опустынивание и повышение уровня моря, которые также заставят людей покидать обжитые места.
The Committee is concerned that this statement was subsequently used by the judiciary to dismiss complaints about torture and ill-treatment and to force people to sign self-incriminating confessions on the basis of which they were then sentenced (arts. 1, 2, 4, 13, 15 and 16).
Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что это заявление было впоследствии использовано судебными органами как предлог для отклонения жалоб в отношении пыток и жестокого обращения, а также для того, чтобы заставить людей подписать показания против самих себя, на основе которых они были затем осуждены (статьи 1, 2, 4, 13, 15 и 16).
Local leaders, police and administrators told the Group that, in February 2014, about 15 soldiers came to the Rwangara mine (itself an illegal mining site), established a camp 1 km away and sometimes visited the mine to force people to work for them.
Местные лидеры, полиция и административные работники сообщили Группе, что в феврале 2014 года около 15 военнослужащих прибыли в место расположения рудника Руангара (где добыча полезных ископаемых и так ведется незаконно), разбили лагерь в одном километре от рудника и время от времени посещали этот участок, чтобы заставить людей работать на них.
17. The Eritrean regime, in full disregard of the ongoing effort of the international community to ban anti-personnel landmines and to support the demining endeavour in our subregion, is extensively and indiscriminately using these deadly weapons to terrorize civilians, deny them access to farmlands, causing famine and forcing people to flee their homes and eventually to depopulate the occupied territories.
17. Эритрейский режим, полностью игнорируя нынешние усилия международного сообщества в целях запрета противопехотных наземных мин и поддержки деятельности по разминированию в нашем субрегионе, активно и беспорядочно использует это смертоносное оружие для того, чтобы запугать гражданское население, лишить его доступа к сельскохозяйственным землям, вызвать голод, заставить людей бежать из своих домов и в конечном счете уменьшить численность населения оккупированных территорий.
Or can I force people to give them to me?
То есть я должен заставить людей делать мне комплименты?
You can't force people to do what they don't want to.
Нельзя заставить людей делать то, чего они не хотят.
I guess you can force people to like each other.
Видимо, ты всё-таки можешь заставить людей нравиться друг другу.
It forced people to question these so-called everyday coincidences.
ереда их смертей заставила людей усомнитьс€ в €кобы совпадени€х.
Well, I can't force people to submit to medical exams. No, but Justine Faraldo can.
Ну, я не могу заставить людей проходить медосмотры.
It was also used to force people to confess to witchcraft.
Данное средство пытки использовалось, что бы силой заставить людей сознаться в колдовстве.
All you've done is force people to share it in back alleys.
Все, чего вы добились, - заставили людей делиться ими в глухих переулках.
We can't force people to join us but we can give them the opportunity to.
Мы не можем заставить людей примкнуть к нам, но даём шанс.
But I just can't force people to buy what they don't want, that's all.
Но я не могу заставить людей покупать то, что они не хотят. И все.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test