Exemples de traduction
Its findings include, for example, the following (p. 166-167):
Содержащиеся в докладе выводы включают, например, следующее (стр. 166 - 167 доклада):
The findings included documented evidence of the effectiveness of the project and the recommendation that it be used as a model for other such projects globally.
Выводы включали документальные свидетельства эффективности этого проекта и рекомендацию о том, чтобы он использовался как образец для других проектов подобного рода во всем мире.
Key findings include updated information on global emissions, of which anthropogenic activities had resulted in approximately 1,930 tonnes.
Ключевые выводы включают обновленную информацию по глобальным выбросам, из которых на долю выбросов, вызванных антропогенной деятельностью, приходится приблизительно 1930 тонн.
These findings include a series of detailed analytical reports produced by the Commission and the Lebanese authorities, in conjunction with several international experts, on the explosive and other forensic aspects of the crime scene investigation.
Эти выводы включают серию подробных аналитических отчетов, подготовленных Комиссией и ливанскими властями, а также рядом международных экспертов в отношении взрывчатых веществ и других криминалистических аспектов, связанных с расследованием места преступления.
Key findings included: an estimate of 2,557 square kilometres of mine-contaminated area, the identification of 530 mine impacted communities containing 933 distinct mine and UXO contaminated sites with the most seriously affected communities along Thailand's border with Cambodia; the projection that contaminated areas affected the livelihood and safety of 503,682 persons; and, that most mined areas were of low impact with only 69 of 530 affected communities considered high impact.
Ключевые выводы включали следующее: оценка района площадью 2 557 квадратных километров, загрязненного минами; идентификация 530 общин, затронутых минами, которые содержали 933 отдельные площадки, загрязненные минами и НРБ, причем серьезнее всего были затронуты таиландские общины вдоль границы с Камбоджей; прикидка на тот счет, что загрязненные районы затрагивали средства к существованию и безопасность 503 682 человек; а также что большинство минных районов были сопряжены с низким воздействием, и лишь 69 из 530 затронутых общин были сочтены подвергшимися высокому воздействию.
In addition to the general jurisdictional findings already noted in paragraphs 10-12 and 20 supra, these findings include, inter alia: (a) the recommendation that a person other than the claimant may exceptionally be eligible for compensation for a personal injury “when it is clear that other individuals, referred to in the documentation submitted, are claiming as well”; Second “B” Report, para. 16. (b) claims submitted both for the death of a relative and for the serious personal injury suffered by the deceased prior to death were not eligible for compensation as personal injury claims; Second “B” Report, para. 18. The “B” Panel had already held, in an analogous situation in its First “B” Report that, when the deceased had not claimed for a serious personal injury prior to his or her death, the “executor cannot claim for the payment of an obligation that, at the time of the death of the injured person, had not yet arisen”. First “B” Report, p. 20.
120. Поэтому некоторые выводы Группы B, сделанные как до, так и после утверждения урегулирования первой партии претензий категории C, были учтены при разработке юрисдикционных правил и методологий в отношении претензий в связи с физическими увечьями в категории C. Помимо общих юрисдикционных выводов, о которых уже сообщалось в пунктах 10-12 и 20 выше, эти выводы включают, в частности, следующие умозаключения: a) другое лицо, помимо заявителя, может в исключительных случаях иметь право на компенсацию в связи с физическим увечьем, "когда ясно, что такие другие лица, упомянутые в представленной документации, также претендуют на получение компенсации" 111/; b) представленные одновременно претензии в отношении смерти родственника и причинения серьезного физического увечья умершему до его смерти, не подлежат удовлетворению в качестве претензий в связи с физическим увечьем 112/; c) претензии в связи с выкидышем, абортом или мертворождением были ошибочно представлены как претензии в связи со смертью и рассматривались, скорее, как серьезное физическое увечье, причиненное матери 113/; d) некоторые претензии, которые были перераспределены в категорию C, поскольку Группа B установила, что эти претензии касались "душевного страдания и мучения", были лишь переоформлены как потери C1-MPA, а не как потери в связи с физическими увечьями 114/; e) "независимо от слов, употребленных в типовой форме претензии", в тех случаях, когда заявители предъявляли доказательства, подтверждающие наличие душевной травмы и ее прямой причинной связи с вторжением Ирака в Кувейт, эта травма должна считаться посттравматическим стрессовым расстройством ("PTCD") и, следовательно, серьезным физическим увечьем 115/; f) травма, полученная вследствие незаконного задержания, взятия в качестве заложника или необходимости скрываться, может вызвать продолжительные и сильные физические расстройства, особенно в тех случаях, когда пострадавшие особенно восприимчивы к ним 116/; связанные со стрессом психоорганические расстройства, такие, как дисфункция внутренних органов, серьезные желудочно-кишечные заболевания, сопровождающиеся большой потерей веса, хронические головные боли или беспокоящие кожные высыпания (например, экзема), требующие курса медицинского лечения и вызванные необходимостью для заявителя скрываться или его задержанием или захватом в качестве заложника, подпадают под определение "серьезного физического увечья" 117/; g) дорожно-транспортные происшествия с участием иракских военных транспортных средств считаются прямым следствием вторжения и оккупации 118/; h) ответственность за автомобильные аварии, имевшие место сразу же после вторжения и сразу же перед прекращением боевых действий, априорно возлагается на иракские власти 119/; i) острые кардиологические состояния, наступившие в течение шести месяцев после пребывания в статусе заложника, перенесенные лицами, удерживавшимися в качестве заложников, могут считаться непосредственно связанными с вторжением Ирака и оккупацией Кувейта 120/; j) серьезное физическое увечье может быть следствием отсутствия медицинской помощи, оборудования и медикаментов только в тех случаях, когда оно было "следствием резкого или очень сильного ухудшения состояния здоровья какого-либо лица, а не просто осложнения, обусловленного нормальным течением или развитием ранее существовавших болезней или расстройств" 121/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test