Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
How can two fates be so different?
Как могут две судьбы быть настолько разными?
Napoleon shuddered--his fate was being decided.
Наполеон вздрогнул, решалась судьба.
Who am I to refuse the promptings of fate?
Разве могу я бросать вызов судьбе?
and she would go with him wherever fate sent him.
она же и пойдет за ним, куда пошлет судьба.
Could it be fate, or some instinct, bringing them together?
Не судьба ль, не инстинкт ли какой сводит их вместе?
"My fate is to be decided today" (it ran), "you know how.
Сегодня решится моя судьба, вы знаете каким образом.
“This is fate itself,” Raskolnikov thought. “Why is he here?”
«Это сама судьба, — подумал Раскольников, — почему он тут?»
the fates of your brother and your mother are in your hands.
судьба вашего брата и вашей матери в ваших руках.
The event of that day determined the fate of the two rival republics.
События этого дня определили судьбу двух соперничавших республик.
Now see the way that fate favors Lord Voldemort.
А теперь посмотрите, как судьба благоволит лорду Волан-де-Морту!
May the fates be kind, Olrik.
Может судьба будет благосклонна, Олрик.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test