Traduction de "extramarital relations" à russe
Exemples de traduction
Extramarital relations are forbidden under general law.
Внебрачные отношения запрещены общим законодательством.
The Committee is further concerned by the possibility that women and girls who have been exploited in prostitution could be re-victimized by the authorities because of the criminalization of extramarital relations.
Комитет далее испытывает озабоченность в связи с возможностью того, что женщины и девочки, которые подвергались эксплуатации в целях проституции, могут вновь стать жертвами со стороны властей, поскольку существует уголовное наказание за внебрачные отношения.
Heavy labour migration of Kyrgyz men has also resulted in polygamous relations, as married men may enter into extramarital relations, get married and establish a new family while abroad.
Активная трудовая миграция киргизских мужчин также привела к распространению полигамных отношений, поскольку женатые мужчины, находясь за границей, могут вступить во внебрачные отношения, жениться и обзавестись новой семьей.
46. Migration not only reduces the number of marriageable men but it also results in polygamous relations, as married migrant men reportedly often engage in extramarital relations abroad, eventually get married and establish new families.
46. Миграция не только сокращает количество мужчин брачного возраста, но и приводит к возникновению полигамных отношений, поскольку, по сообщениям, женатый мужчина-мигрант зачастую вступает во внебрачные отношения за границей, женится и создает там новую семью.
Offspring is not essential for two people living togetherto deserve legal protection, which does not warrant excluding homo-affective relations from the concept of family. [...] This responsibility of seeing the new has been assumed by the Judiciary in endowing extramarital relations with juridical legitimacy.
Наличие потомства не является обязательным фактором для того, чтобы два человека, живущие совместно, заслуженно пользовались правовой защитой, и поэтому нет оснований для исключения гомо-любовных отношений из концепции семьи. [...] Судебная власть взяла на себя ответственность видения нового, признав юридическую законность внебрачных отношений.
The Family Law provisions cited in paragraph 271 of the report regarding illicit extramarital relations with a minor seemed to suggest that there was no protection at all for children under the age of 14; it was, moreover, surprising that marriage was deemed to legitimize illicit sexual relations with a minor.
Из положений Закона о семье, приведенных в пункте 271 доклада и касающихся незаконных внебрачных отношений с несовершеннолетними, по всей видимости, следует, что для детей моложе 14 лет не предусмотрено никакой защиты; кроме того, вызывает удивление то обстоятельство, что брак считается средством узаконивания запрещенных сексуальных отношений с несовершеннолетними.
While noting that the same penalties apply to women and men, the Committee is seriously concerned that women are disproportionately affected by punishment for "crimes" involving sex, and are at a higher risk of being convicted of adultery and extramarital relations, owing to discriminatory investigative policies and provisions on the weighing of evidence.
Отмечая, что одинаковые наказания распространяются на женщин и мужчин, Комитет серьезно обеспокоен тем, что женщины получают несоразмерно большее наказание за "преступления", связанные с сексуальными отношениями, и подвергаются большему риску быть осужденными за супружескую измену и внебрачные отношения в силу дискриминационной следственной политики и положений о взвешивании доказательств.
12. The Committee is gravely concerned at the State party's restrictive interpretation of sharia law and at the adverse impact on women's human rights of the recently adopted Sharia Penal Code Order 2013, which, under its third phase of implementation, will impose the death penalty by stoning for several "crimes", in particular adultery and extramarital relations (zina).
12. Комитет серьезно обеспокоен ограничительным толкованием государством-участником шариатского права и неблагоприятным воздействием на принадлежащие женщинам права человека недавно принятого Указа о шариатском Уголовном кодексе 2013 года, который на третьем этапе его осуществления будет предусматривать наказание в виде смертной казни путем забивания камнями за ряд "преступлений", в частности прелюбодеяние и внебрачные отношения ("зина").
31. The report of the Special Rapporteur on violence against women referred to a 2004 decision of a Nigerian Sharia court sentencing two women to death by stoning for extramarital relations; the men involved had been acquitted based on lack of evidence.
31. В докладе Специального докладчика о насилии в отношении женщин содержится информация о принятом в 2004 году решении нигерийского шариатского суда, приговорившего двух женщин к смертной казни путем избиения камнями за внебрачные связи; виновные мужчины были оправданы ввиду отсутствия свидетельских показаний.
I shall now speak briefly in my national capacity, and will highlight in this regard that the low rate of AIDS infection in Egypt, which is less than 0.005 per cent of the total population, is due mainly to deeply rooted cultural and social values that contribute to the control of extramarital relations between men and women in accordance with the precepts of divine religions.
Теперь я коротко выступлю в своем национальном качестве и в этой связи подчеркну, что низким уровнем заражения СПИДом в Египте, составляющим менее 0,005 процента от общей численности населения, мы обязаны, главным образом, глубоко укоренившимся культурным и общественным идеалам, способствующим сдерживанию внебрачных связей между мужчинами и женщинами согласно заповедям божественных религий.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test