Traduction de "even considering" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Even considering the desirability -- especially for the judges -- of a prompt resolution of this matter, we believe that there is plenty of time to consider this issue and to take a well-considered decision.
Даже учитывая желательность -- прежде всего для судей -- скорейшего решения вопроса, полагаем, что имеется достаточно времени, чтобы рассмотреть представленную нам проблему и принять обдуманное решение.
Even considering that 50 per cent of the victims of these crimes did not fulfil the prerequisites established by Decree-Law No. 423/91, 800 requests for compensation should have been filed with the Commission, instead of the 213 filed since 1993.
Даже учитывая тот факт, что 50% жертв этих преступлений не выполнили условий, предусмотренных Декретом-законом № 423/91, начиная с 1993 года Комиссии должно было быть направлено 800 ходатайств о компенсации вместо 213.
Even considering that losing her case before the Supreme Court may have reactivated the trauma experienced previously or may have been traumatizing in itself, I find that the author should have submitted her communication in a shorter delay than she did, or else she should have explained why she was not able to act more rapidly.
Даже учитывая, что проигрыш дела в Верховном суде мог освежить в памяти полученную ранее травму или мог быть сам по себе травмирующим, я считаю, что автор должна была подать свое сообщение в более короткие сроки или ей следовало объяснить, почему она не могла действовать более оперативно.
Anyway, it was great getting to spend time with you, Brooke, even... considering the circumstances.
В общем, я рад был провести время с тобой, Брук, даже учитывая обстоятельства.
However, even considering these differences, some common principles and lessons for improving public participation can be drawn from each of them.
Однако даже с учетом этих различий из каждого из них могут быть извлечены некоторые общие принципы и уроки в интересах совершенствования процесса участия общественности.
Even considering the situation in Afghanistan, no new circumstances had been brought forward that could be considered as lasting impediments to the enforcement of the expulsion order.
Даже с учетом положения в Афганистане не было приведено никаких новых обстоятельств, которые можно считать долговременным препятствием для выполнения постановления о высылке.
Whatever these differences, in most countries the rates of naturalization are lower than those of immigration, even considering the minimum required time-length as a condition for naturalization.
Каковы бы ни были указанные различия, в большинстве стран показатель натурализации ниже, чем показатели иммиграции, даже с учетом минимального требуемого ценза оседлости как одного из условий натурализации.
38. Moreover, as outlined in annex I, the process to raise requisitions will be improved with the implementation of automated catalogues and the monitoring of contract draw-down, even considering the time necessary to manage automated catalogues.
38. К тому же, как указывается в приложении I, в результате внедрения автоматизированных каталогов и контроля за поставкой товаров и услуг в рамках закупочных контрактов удастся усовершенствовать процесс оформления заявок на закупки, даже с учетом времени, необходимого для ведения автоматизированных каталогов.
In particular, the source notes that the Syrian Government acknowledges that Mr Shamoun's has been detained since 1985, which is an extremely long period, even considering the alleged accusation of "treachery and communicating with an enemy state".
12. В частности, источник отмечает признание сирийским правительством того факта, что г-н Шамун находился под стражей с 1985 года − это составляет чрезвычайно длительный срок даже с учетом предъявляемых ему обвинений в "измене и связи с вражеским государством".
Well, apart from the fact that even considering how fast digital production is, the band would have had to be pretty focused to get the CD burnt, cover designed, printed, packaged and distributed only one day after Solly's death.
Что ж, вот только даже с учетом скорости производства цифровых звукозаписей, группе пришлось бы напрячься, чтобы успеть изготовить диски, разработать и отпечатать оформление, упаковать и распространить это всего через день после смерти Солли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test