Traduction de "different connotations" à russe
Exemples de traduction
He noted that the notion of targeted killings had a very different connotation, depending upon the prism of law through which it was approached.
Он отметил, что понятие целенаправленных убийств имеет весьма разную коннотацию, в зависимости от правовой точки зрения, с которой оно рассматривается.
The European Union (EU) Compendium of Spatial Planning Systems and Policies recognizes that even some of the most basic terms can have quite different connotations in different countries and regions (European Commission, 1997: 25).
В Компендиуме систем и политики территориально-пространственного планирования Европейского Союза (ЕС) признается, что даже самые основополагающие термины имеют разную коннотацию в различных странах и регионах (Европейская Комиссия, 1997: 25).
It is also necessary to further elaborate the concept of "lifetime", since it has different connotations in regard to the age of the woman.
Необходимо также дополнительно уточнить концепцию жизненного цикла, поскольку применительно к возрасту женщин она имеет различные коннотации.
The independent expert has noted that, when the English and French texts of the Principles convey somewhat different connotations, the French text better reflects relevant principles of international law.
Независимый эксперт отметил, что, когда английский и французский тексты Принципов имеют несколько различные коннотации, французский текст лучше отражает соответствующие принципы международного права.
More importantly, replacing "efectiva" with "establecida" in Spanish was controversial from a legal standpoint, given that the two terms had entirely different connotations, both in the vernacular and in legal discourse.
Что еще важнее, замена "efectiva" на "establecida" в тексте на испанском языке является спорной с юридической точки зрения, учитывая, что эти два термина имеют совершенно различные коннотации как в разговорной, так и в юридической речи.
22. One approach was that even if an effort was made to improve the translation of "binding and enforceable", those concepts would inevitably assume different connotations within different legal systems.
22. Один подход заключается в том, что даже если попытаться улучшить перевод слов "имеет обя-зательную силу и может быть приведено в испол-нение", в разных правовых системах эти понятия неизбежно приобретут различные коннотации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test