Exemples de traduction
Serb defiance set the tone.
Вызов, брошенный сербами, задает тон.
When confronted, that regime chose defiance, and that regime is no more.
Когда ему был брошен вызов, этот режим отказался подчиниться, и его больше нет.
That reflects Israel's aggressive nature and its defiance of the international community.
Это отражает агрессивный характер Израиля и тот вызов, который он бросает международному сообществу.
It is an embarrassment that nuclear weapons still exist in defiance of the quest of human civilization.
Ведь просто непостижимо, что как вызов поискам человеческой цивилизации все еще существует ядерное оружие.
If Iraq's defiance continues, the Security Council must face its responsibilities.
Если Ирак будет продолжать бросать вызов, Совет Безопасности должен выполнить свои обязанности.
In Tajikistan, these terrorist acts were regarded as being in blatant defiance of progressive humanity.
В Таджикистане указанные террористические акты были расценены как наглый вызов прогрессивному человечеству.
It is also a defiance of the international community and its firm position against the illegal settlement policy.
Это вызов международному сообществу и его решительной оппозиции незаконной политике создания поселений.
As a result, both officials decided to run as independent candidates in defiance of the party.
В результате этого оба они приняли решение участвовать в выборах в качестве независимых кандидатов, тем самым бросив вызов партии.
It is a continuing defiance of article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, which says
Он представляет собой постоянный вызов статье 3 Всеобщей декларации прав человека, которая гласит:
Scorn and defiance;
Насмешку, ненависть, презренье, вызов
Defiance lost 41 people.
Вызов потерял 41 человека.
That air of defiance.
Какое умение принять вызов.
To this add defiance.
Прибавь к этому наш вызов.
Though... it wasn't defiance.
Хотя... Это скорее не вызов.
Defiance, yeah, yeah, I know.
Вызов, да, да, знаю.
Now we call it Defiance.
Теперь мы зовем его Вызов.
They're headed straight for defiance.
Они направляются прямиком в Вызов.
I pride myself of having spoken then of defiance.
Он бросил вызов.
As in the past, the response of the Israeli regime to these calls has been complete defiance and contempt.
Как и в прошлом, ответом израильского режима на эти призывы было полное пренебрежение и неповиновение.
It would be better for RCD to respond to the Security Council's demand with reflection rather than defiance.
Для КОД было бы лучше отреагировать на требование Совета Безопасности проявив вдумчивость, а не демонстративное неповиновение.
These are seen as major acts of defiance in a society where most marriages are arranged by the family.
В обществе, где в большинстве случаев браки устраиваются семьей, такие поступки воспринимаются как серьезные акты неповиновения.
inciting to violence or other disorder or crime, or counselling defiance or disobedience to the law or lawful authority;
:: подстрекательство к насилию или другим беспорядкам или преступлениям или подстрекательство к пренебрежению законом или неповиновению закону или законным властям;
These have become untenable against the march of the masses, the anger of the masses and individual and collective defiance.
Они непригодны для сдерживания марша народных масс, гнева народных масс, а также проявлений индивидуального и коллективного неповиновения.
It is disappointing that in defiance of the demands of the international community, this regime enjoys the full support of some nuclear-weapon States.
Достойно сожаления, что демонстративное неповиновение требованиям международного сообщества происходит на фоне полной поддержки этого режима со стороны ряда государств, обладающих ядерным оружием.
I am very concerned by the recent increase in political tensions in the country, as manifested by, inter alia, acrimonious statements and acts of defiance.
Я весьма обеспокоен ростом политической напряженности в стране в последнее время, что нашло свое проявление, среди прочего, в критических заявлениях и акциях открытого неповиновения.
The targeted Government, especially if it has a strong grip on the media, will push its citizens to unite behind it in defiance of the foreign States.
Подвергаемое санкциям правительство, особенно если оно осуществляет жесткий контроль на средства массовой информации, прибегнет к мобилизации своих граждан на поддержку своего демонстративного неповиновения иностранным государствам.
Mladic's tour Thursday, witnessed by United Nations officers and foreign reporters, was merely his latest show of defiance to the world.
Поездка Младича, которую он совершил в четверг на глазах у офицеров контингента Организации Объединенных Наций и иностранных журналистов, представляла собой ни больше ни меньше, чем последний акт демонстративного неповиновения мировому сообществу.
We would have liked for those countries that advocated the need for reform and change to have supported the official Syrian position instead of having opted for incitement and defiance.
Мы хотели бы, чтобы те страны, которые отстаивают необходимость реформ и перемен, поддержали официальную сирийскую позицию, вместо того, чтобы избирать путь подстрекательства и неповиновения.
Defiance must be met with an example of the wages of defiance.
На неповиновение следует отвечать примером возмездия за неповиновение.
This defiance cannot go on.
Неповиновение нужно прекратить.
These are senseless acts of defiance.
Это бессмысленные акты неповиновения.
You've got that delectable little whiff of defiance.
Это восхитительное дуновение неповиновения.
This is the price of your defiance.
Это цена за твое неповиновение.
Is there no end to your defiance?
Неужели нет конца твоему неповиновению?
Insolence. Defiance. Disregard of authority.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Her defiance will be the end of her.
Её неповиновение станет её концом.
I need them to know the price of defiance.
Они должны узнать цену неповиновению.
The defiance of Iraq in the face of the Security Council must come to an end.
Вызывающее поведение Ирака по отношению к Совету Безопасности должно прекратиться.
It is a fact that passivity on the part of UNPROFOR has always led to further Serbian defiance.
Фактом является то, что пассивность со стороны СООНО всегда приводит к еще более вызывающему поведению сербов.
Brunei Darussalam is shocked by the Bosnian Serbs' defiance of the international community and their violations of all humanitarian norms as illustrated by their attack on Gorazde.
Бруней-Даруссалам глубоко потрясен вызывающим поведением боснийских сербов по отношению к международному сообществу и совершаемыми ими нарушениями всех гуманитарных норм, что проявилось в их нападении на Горажде.
My Government hopes that the leadership of the Democratic People's Republic of Korea will put aside its defiance and respond positively to our calls for dialogue and collaboration.
Мое правительство надеется на то, что руководство Корейской Народно-Демократической Республики откажется от своего вызывающего поведения и положительно отреагирует на наши призывы к диалогу и сотрудничеству.
In spite of North Korea's repeated acts of defiance, my Government will continue to exert efforts for a peaceful and comprehensive resolution of the North Korean nuclear issue.
Несмотря на неоднократные акты вызывающего поведения Северной Кореи, мое правительство будет продолжать усилия по мирному и всеобъемлющему урегулированию ядерной проблемы Северной Кореи.
As President Bush spelled out in his powerful speech to the Assembly here on Thursday, we have to be resolute in the face of Iraq's defiance and secure the will of the United Nations.
Как решительно подчеркнул президент Буш в своем ярком выступлении перед Ассамблеей в четверг, мы обязаны проявить решимость перед лицом вызывающего поведения Ирака и добиться реализации воли Организации Объединенных Наций.
In the face of North Korea's repeated acts of defiance, the international community has demonstrated a unified and resolute response against North Korea's nuclear ambitions, particularly with regard to the uranium enrichment issue.
Столкнувшись с неоднократными случаями вызывающего поведения Северной Кореи, международное сообщество дало скоординированный и решительный отпор ее ядерным амбициям, особенно в вопросе об обогащении урана.
Is the Security Council going to ignore Ethiopia's defiance, which sets a dangerous precedent for undermining the Council's credibility, the erosion of its authority as a guardian of international security?
Неужели Совет Безопасности собирается оставить без внимания вызывающее поведение Эфиопии, которое создает опасный прецедент с точки зрения подрыва доверия к Совету, эрозии его полномочности как стража международной безопасности?
Consequently, this blatant defiance calls for practical measures by the international community to deter aggression, to intensify moral support and humanitarian assistance and to strengthen the steadfastness of the people of Bosnia and Herzegovina with a view to ending this tragedy.
Следовательно, такое откровенно вызывающее поведение требует от международного сообщества практических шагов по сдерживанию агрессии и активизации моральной поддержки, а также в поддержку духа народа Боснии и Герцеговины, с тем чтобы положить конец этой трагедии.
A.J. was being treated for oppositional defiance disorder.
Эй Джей лечилась от оппозиционного вызывающего поведения (ОВП).
It embarrasses me to say this but Shakaar's defiance seems to be catching on in some of the other provinces.
Мне стыдно сказать об этом, но вызывающее поведение Шакаара находит отклики в некоторых других провинциях.
Rather than provide a global stage for Iran's defiance and deception, the United Nations should shine a spotlight on the regime's ongoing pursuit of nuclear weapons and its support for terrorism across the globe.
Вместо того чтобы предоставлять Ирану международную трибуну для открытого неповиновения и обмана, Организации Объединенных Наций следует акцентировать внимание на непрекращающихся попытках этого режима получить ядерное оружие и на его поддержке терроризма во всем мире.
Similarly, Israeli criminality constitutes a defiance of the wishes of the Security Council and of the international community as well as a violation of international law and international humanitarian law, and to follow up on such matters is one of the Council's essential duties.
Своими криминальными действиями Израиль также демонстрирует открытое неповиновение Совету Безопасности и международному сообществу, а также несоблюдение международного права и международного гуманитарного права, и решение таких вопросов входит в круг основных обязанностей Совета.
Their actions to undermine the temple, their defiance offends me.
То, что они делают, чтобы разрушить храм, их открытое неповиновение оскорбляют меня.
Raised in constant fear of attack from the outside world, at first the children responded with ferocious defiance
Подвергавшиеся постоянному запугиванию нападением извне, поначалу они сопротивлялись и демонстрировали открытое неповиновение.
As an act of defiance to Lucille, he first went swimming in the ocean... where he was attacked by a loose seal.
В порыве открытого неповиновения Люсиль он впервые искупался в океане где на него напал тюлень.
Those resolutions met only with Israeli rejection and defiance.
Израиль ответил на эти резолюции отказом и полным пренебрежением.
Israel's defiance of the law and of the international community cannot continue to go unaddressed.
Полное пренебрежение Израиля к закону и международному сообществу не может больше оставаться без ответа.
This is in total defiance of the letter and spirit of the 9.19 joint statement.
А это являет собой полное пренебрежение духом и буквой совместного заявления от 19 сентября.
Such conduct implies disrespect bordering on defiance of the resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights.
Такое поведение предполагает неуважение резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека, граничащее с полным пренебрежением.
Cyprus is a case in point of the complete defiance of General Assembly and Security Council resolutions by one of its members.
Ситуация на Кипре - пример полного пренебрежения к резолюциям Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности со стороны одного из ее членов.
Israel's defiance of international law poses a threat not only to the international legal order but to the international order itself.
Полное пренебрежение Израилем норм международного права представляет угрозу не только международной законности, но и международному порядку в целом.
Israel has acted in total defiance of the agreements entered into in the framework of the Madrid Conference and of the principles underlying the peace process.
Израиль действует при полном пренебрежении к соглашениям, к которым он присоединился в рамках Мадридской конференции, и к другим принципам, заложенным в основу мирного процесса.
Those same States had provided Israel with international protection and had justified its defiance of international law.
Эти же самые государства обеспечивают Израилю поддержку на международной арене и находят оправдания тому, что он выказывает полное пренебрежение к нормам международного права.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test