Traduction de "deference to" à russe
Exemples de traduction
Respect the rules, defer to sovereign rights
Соблюдение правил, уважение суверенных прав
I do indeed have comments on the high-level meeting; but in deference to the President's prerogative to schedule a further exchange of views, I will defer those comments until that time.
Мне, конечно, есть что сказать по поводу предстоящего совещания высокого уровня; однако из уважения к Председателю, прерогативой которого является планирование графика проведения дальнейшего обмена мнениями, я повременю с этими замечаниями.
29. In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union".
29. В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству.
90. In deference to Islamic and humanitarian ideals, the judiciary exercises leniency when dealing with underage offenders.
90. Из уважения к исламу и гуманитарным идеалам судебная система проявляет снисхождение при рассмотрении дел несовершеннолетних правонарушителей.
In our society and our culture older persons have always been accorded a high degree of respect and deference.
В нашем обществе и нашей культуре к пожилым людям всегда относятся с большей степенью уважения и почтения.
Mr. van Aartsen (Netherlands) (interpretation from French): I speak to this Assembly with a sense of deference and humility.
Г-н ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-французски): Я обращаюсь к этой Ассамблее с чувством глубокого уважения и смирения.
Section 16 prohibited discrimination, but provided an exemption for such matters out of deference for personal law and freedom of religion.
Раздел 16 запрещает дискриминацию, но делает исключение для таких вопросов из уважения к частному праву и свободе религии.
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year.
В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году.
The views of the parties themselves about the suitability of restorative processes or outcomes should be given great deference in this consideration.
При рассмотрении этого вопроса необходимо с большим уважением относиться к мнениям самих сторон относительно пригодности реституционных процессов или результатов.
It was not fully satisfied with the language intended to ensure appropriate deference to sovereign State prerogatives for resource allocations and policymaking.
Она не вполне удовлетворена формулировками, призванными обеспечить соответствующее уважение прерогатив суверенных государств в области распределения ресурсов и разработки политики.
In deference to my Belle sisters,
Из уважения к "Красавицам"
With all due deference to dogcatchers.
При всём уважении к собачникам.
Fine, in deference to your soul, I'll turn mine down.
Хорошо, из уважения к твоей душе, я сделаю потише.
Because They Invited Me, Butsaid No Out Of Deference To You.
- Поскольку они меня пригласили, но я сказала "нет" из уважения к тебе.
Out of deference to them, let's not flaunt our happy relationship.
Из уважения к ним, давай не будем выставлять напоказ наши счастливые отношения.
Okay, but with all due respect to the governor, we're deferring to the police on this.
Но при всем уважении к губернатору в этом мы полагаемся на полицию.
You do realise, don't you, that it's in deference to the captain that I brought you here?
Вы ведь понимаете, что я привел вас сюда из уважения к капитану?
I would have granted the same in deference to the crowd. Had my man survived.
Это так как поступил бы я, в знак уважения к толпе, будь мой человек живым.
He said he put a... Put a snake venom in this batch just out of deference to our relationship.
Добавил змеиный яд в эту партию, в знак уважения к нашим отношениям.
However, in deference to the aforementioned act of contrition, the defendant will not be transformed into an Oprelian amoeba.
Однако, из уважения к вышеупомянутому раскаянию, обвиняемый не будет превращен в опрелианскую амебу.
The court noted, in obiter dictum, that the arbitrator's determination that there existed an arbitration agreement was entitled to deference.
Суд попутно заметил, что определение арбитра о наличии арбитражного соглашения требует уважительного отношения.
30. The Committee is likely to give considerable deference to delisting submissions made by the Government of Afghanistan in the context of the reconciliation process.
30. По всей видимости, Комитет будет уважительно относиться к просьбам об исключении из перечня, с которыми правительство Афганистана будет обращаться в рамках процесса примирения.
However, in such circumstances, the court, having established that the reasons for non-appearance were valid, is entitled to defer consideration of the case (Code of Civil Procedure, art. 352).
Однако суд вправе и в этих случаях, признав причины неявки уважительными, отложить разбирательство дела (статья 352 ГПК).
The Committee may defer consideration of a proposed chemical to the following meeting for reasons it considers justified, e.g., lack of information, lack of time, etc.
Комитет может перенести рассмотрение какоголибо предлагаемого химического вещества на следующее совещание на основании причин, которые он считает уважительными, например, отсутствие информации, нехватка времени и т.д.
In another act of transparency and in deference to the United Nations, the Government of Myanmar has decided to receive the Special Rapporteur, Professor Yozo Yokota, this year again.
Еще одним примером гласности и уважительного отношения к Организации Объединенных Наций явилось решение правительства Мьянмы принять вновь в этом году Специального докладчика профессора Йозо Йокоту.
For instance, defence counsel must have reasonable time and means to mount a defence, including the possibility, on an exceptional basis, to have the oral hearing deferred where such postponement is justified.
Таким образом, защитник будет располагать достаточным временем и надлежащими ресурсами, необходимыми для подготовки защиты, включая в исключительных случаях возможность продления сроков слушания дела по уважительной причине.
The logical reason for that, the court noted, was that "deference to foreign insolvency proceedings will often facilitate the distribution of the debtor's assets in an equitable, orderly, efficient and systematic manner, rather than in a haphazard, erratic or piecemeal fashion."
По мнению суда, это объясняется тем, что "уважительное отношение к иностранному производству по делу о несостоятельности во многих случаях будет способствовать обеспечению справедливого, упорядоченного, эффективного и систематичного, а не беспорядочного, ошибочного и разрозненного распределения активов должника".
The Interest Relief Plan provides interest relief and deferred payments for students unable to repay loans due to unemployment, underemployment, illness, disability, pregnancy or other extenuating circumstance.
773. Программа по оказанию беспроцентной помощи предусматривает освобождение от уплаты процентов и отсрочку платежей для тех студентов, которые не в состоянии погасить кредиты вследствие безработицы, неполной занятости, болезни, инвалидности, беременности или иных уважительных причин.
294. In deference to traditional indigenous custom, the National Public Health System has made adaptations to some hospitals by placing chinchorros at the disposal of patients, as well as making certain changes to menus out of consideration for their eating habits.
294. Проявляя уважительное отношение к традициям коренных народов и для удобства пациентов, учреждения Национальной государственной системы здравоохранения (НГСЗ) используют в некоторых больницах чинчорро, а также вносят изменения в меню, чтобы учесть традиции питания таких пациентов.
In the same vein, the United States District Court for the Southern District of New York stated that "the limited scope of review allowed under the Convention favors deference to proceedings in the originating country on the premise that a foreign court well versed in its own law is better suited to determine the validity of the award."
Аналогичным образом, Окружной суд Южного округа Нью-Йорка в Соединенных Штатах заявил, что "ограниченная сфера пересмотра, допустимая согласно Конвенции, способствует уважительному отношению к разбирательству в стране вынесения арбитражного решения исходя из того, что иностранный суд, хорошо осведомленный о тонкостях собственного законодательства, лучше подходит для определения действительности арбитражного решения".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test