Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
My dear people, my dear fellow citizens!
Дорогие соотечественники, дорогие сограждане!
Dear brothers,
Дорогие братья,
Dear friends,
Дорогие друзья,
Dear compatriots,
Дорогие соотечественники,
Dear women!
Дорогие женщины!
Dear friends, dear colleagues, dear all:
Дорогие друзья, дорогие коллеги, дорогие все:
Dear, dear Mr. Warren.
Дорогой, дорогой мистер Уоррен.
Dear, dear, Henri-Maximilien.
Дорогой, дорогой, Генри-Максимильен.
My dear, dear boy.
Мой дорогой, дорогой мальчик.
My dear, dear friends.
Моих дорогих, дорогих друзей.
Dear Bernard, dear Manny.
Дорогой Бернард. Дорогой Мэнни.
No, my dear, I think not.
— Нет, моя дорогая, совсем не думаю.
“Are you all right, dear?”
— Вы хорошо себя чувствуете, дорогой?
Dear Professor Dumbledore,
Дорогой мистер Дамблдор!
My dear, you flatter me.
— Вы мне льстите, дорогой.
You mistake me, my dear.
— Вы ошибаетесь, моя дорогая.
“And your hair’s getting silly, dear,”
— А волосы, дорогой?
“My dear Madame Maxime,”
— Дорогая мадам Максим!
Oh, not you, my dear Duke.
– О нет, я говорю не о вас, дорогой герцог.
Dear Harry, Ron and Hermione!
Дорогие Гарри, Рон и Гермиона!
You've hardly touched your dinner, my dear,
– Вы почти ничего не ели, дорогая.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
Dear Lords, dear Ladys, dear mob!
Милые лорды, милые дамы, милая чернь!
My dear, dear Kim.
Моя милая, милая Ким.
- My dear, dear Pam.
- Моя милая, милая Пэм.
Dear Lords, dear Ladys!
Милые лорды, милые дамы!
Don't dear.
Не надо, милая.
What is it, Katia, dear?
Чего ты, Катя, милая?
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
“Oh, well, if you’re sure, dear.
— Ну, если ты так считаешь, милый.
Oh, dear and unjust hearts!
О милые и несправедливые сердца!
Night, Harry, dear.
Гарри, милый, спокойной ночи.
Well, what, my dear girl?
– Чего тебе, милая дочка?
Good-bye, dear friends!
Прощайте, милые мои друзья!
Professor Snape, dear. In the kitchen.
— Профессор Снегг, милый. На кухне.
I know you, Dunechka, my dear!
Дунечка, милая, ведь я знаю вас!
Look here, my dear man.
Смотри-ка сюда, милый человек.
adverbe
The forces of evil then realized that on this occasion any aggression would cost them dear.
Силы зла осознали тогда, что на этот раз любая агрессия им дорого обойдется.
And if the indigenous people and all that is dear to them are destroyed, then the world will also be destroyed.
А если будут уничтожены коренные народы и все, что им дорого, то будет уничтожен и весь мир.
We must sacrifice everything that is precious and dear to us to help our brothers in Gaza.
Мы должны пожертвовать всем, что дорого и ценно для нас, чтобы помочь нашим братьям в Газе.
It is my duty to return home to pay my respects to my dear colleague.
Я считаю своим долгом вернуться домой, чтобы воздать дань памяти моего дорого коллеги.
By abandoning their homes, refugees abandon their homeland, their place of birth, friends and everything they held dear in their previous life.
Оставляя свои дома, беженцы покидают свою страну, родину, друзей и все, что им было дорого в прежней жизни.
This decision has a cost, but it is a price we are prepared to pay in defence of principles we hold dear.
Это решение обходится нам дорого, но это та цена, которую мы готовы заплатить для защиты важных для нас принципов.
For so long we have been the focal point for the endeavours of those who hold dear the cause of human liberty.
На протяжении длительного времени мы находились в центре внимания всех тех, кому дорого дело свободы человека.
However, he could not refrain when issues sensitive and dear to Israel and the Jewish people were trampled upon once again by a certain delegation.
В то же время он не может позволить некоторым делегациям растоптать то, что так близко и дорого Израилю и еврейскому народу.
Ailerons, dear boy.
Элероны, доро-гой.
Not too dear.
Не слишком дорого.
Moments so dear
Моменты так дорого
Dear Mr. Army men...
Дорого мистер солдат...
And it's dear.
И она дорого стоит!
It would be too dear
Это слишком дорого.
Everything you hold dear.
Всем, что тебе дорого.
- Must be dear.
-Должно быть это так дорого.
Did it cost you dear?
Дорого он тебе обошелся?
To lay a new tax upon them, because they are already overburdened with taxes, and because they already pay too dear for the necessaries of life, to make them likewise pay too dear for the greater part of other commodities, is certainly a most absurd way of making amends.
Облагать их новым налогом, потому что они уже переобременены ими, и принуждать их платить слишком дорого за большую часть других товаров, потому что они уже платят слишком дорого за предметы первой необходимости, было бы, без сомнения, самым нелепым способом поправить их положение.
It is to sell the one as dear and to buy the other as cheap as possible, and consequently to exclude as much as possible all rivals from the particular market where they keep their shop.
Оно состоит в продаже первых так дорого и в покупке вторых так дешево, как только это возможно, а следовательно, в отстранении по возможности всех соперников от того рынка, где он держит свои конторы и магазины.
"So that if I cannot now impart all that has tormented me for the last six months, at all events you will understand that, having reached my 'last convictions,' I must have paid a very dear price for them.
Но если и я теперь тоже не сумел передать всего того, что меня в эти шесть месяцев мучило, то по крайней мере поймут, что, достигнув моего теперешнего «последнего убеждения», я слишком, может быть, дорого заплатил за него;
The capital of a wholesale merchant, on the contrary, seems to have no fixed or necessary residence anywhere, but may wander about from place to place, according as it can either buy cheap or sell dear.
Капитал оптового торговца, напротив, по-видимому, не имеет какого-либо вполне определенного или обязательного для него пребывания, а может перемещаться с места на место в зависимости от того, где он может дешево покупать или дорого продавать.
But in an employment of capital in which the merchant sold very dear and bought very cheap, the profit must have been very great, and much above the ordinary level of profit in other branches of trade.
Но при такой затрате капитала, когда купец продавал очень дорого, а покупал очень дешево, прибыль неизбежно была весьма высока и намного превышала обычный уровень прибыли в других отраслях торговли.
It was the interest of the company, therefore, not only to sell the former as dear, and to buy the latter as cheap as possible, but to buy no more of the latter, even at this low price than what they could dispose of for a very high price in Europe.
Ввиду этого компания была заинтересована не только в том, чтобы продавать первые так дорого и покупать последние так дешево, как только возможно, но и в том, чтобы покупать продукты колоний даже по этой низкой цене не в большем количестве, чем она могла продавать их по очень высокой цене в Европе.
On the contrary, in the countries which, either from excessive heat or cold, produce no grapes, and where wine consequently is dear and a rarity, drunkenness is a common vice, as among the northern nations, and all those who live between the tropics, the negroes, for example, on the coast of Guinea.
Напротив, в странах, где из-за чрезмерной жары или холода не растет виноград и где поэтому вино дорого и представляет собою редкость, пьянство является широко распространенным пороком — как у северных народов, так и у всех тех, которые живут между тропиками, например у негров на Гвинейском берегу.
But it will be most likely to buy cheap, when by the most perfect freedom of trade it encourages all nations to bring to it the goods which it has occasion to purchase; and, for the same reason, it will be most likely to sell dear, when its markets are thus filled with the greatest number of buyers.
Но наибольшие шансы покупать дешево она будет иметь в том случае, если наиболее полной свободой торговли будет поощрять все народы привозить к ней товары, которые ей надо покупать, и по той же причине у нее будут наибольшие шансы продавать дорого, когда ее рынки будут таким же образом привлекать наибольшее число покупателей.
‘Good, good!’ he said. ‘He was dear to you, I see. Or else his errand was one that you did not wish to fail? It has. And now he shall endure the slow torment of years, as long and slow as our arts in the Great Tower can contrive, and never be released, unless maybe when he is changed and broken, so that he may come to you, and you shall see what you have done.
– Ну-ну! – сказал он. – Видно, вы его дорого цените. Или ты дал ему важное поручение? Поручения он не выполнил. И теперь его ждет нескончаемая, многолетняя пытка – мы хорошо умеем пытать в застенках Великой Башни: медленно, страшно, мучительно. А может, пытка и кончится – мы вывернем его наизнанку, покажем тебе, и ты сам увидишь, что наделал.
adjectif
The loss to their near and dear ones is irreplaceable.
Такие потери для их близких и родных невосполнимы.
The documentary Tere kallis kodu (Hello dear home) was supported.
Была оказана поддержка в создании документального фильма Tere kallis kodu ("Здравствуй, родной дом").
Our hearts go out in memory of those who perished in that terrible massacre and to the living who lost their dear ones.
Мы скорбим сегодня о тех, кто погиб в этой ужасной бойне, и выражаем соболезнования тем, кто лишился родных и близких.
Once again, I reaffirm my appreciation and gratitude and I ask God that no harm will come to any one dear.
Я еще раз выражаю свои благодарность и признательность и молю Господа о том, чтобы беды миновали наших близких и родных.
Let me reiterate my delegation's heartfelt condolences for the victims of this tragedy and our sympathy for those who have lost their near and dear ones.
Позвольте мне еще раз выразить искреннейшие соболезнования моей делегации пострадавшим в этой трагедии и наши сочувствия тем, кто лишился родных и близких.
When they start seeing God in every creature, then the compass of caregiving expands to the entire universe, not only the family or the near and dear ones; they care for all.
Когда в каждом творении они начинают видеть частичку Бога, у них возникает чувство безграничной заботы не только о своих родных и близких, но и обо всех людях.
In the words of my President, General Michel Sleiman, our meeting today has been preceded by the shedding of innocent blood, the screams of torn bodies and the thick smoke over the dear land of Gaza.
Выражаясь словами президента моей страны генерала Мишеля Сулеймана, нашему сегодняшнему заседанию предшествовали кровопролитие и гибель ни в чем не повинных людей, стоны раненых и густой дым над родной землей Газы.
On the day after the disaster the independent expert sent a letter of sympathy and condolences to President René Préval and to the Secretary-General of the United Nations, in which he associated himself fully with the pain and suffering of all the families, both Haitian and families of international personnel, which had lost dear ones or friends.
Узнав об этом бедствии, независимый эксперт направил письмо с выражением сочувствия и соболезнований президенту страны Рене Превалю и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, выразив в нем свою боль и сострадание всем семьям, потерявшим родных, близких и друзей, а также всему населению Гаити и международному персоналу.
Are dear old Mum and loving Dad
Родная мать, родной отец!
Be careful, dear.
Родной, будь осторожен.
My dear, volkswagen.
Давай, родная, заводись.
Good night, my dear.
Доброй ночи, родная.
How are you, dear?
Как ты, родная?
Thank you, my dear.
Спасибо, родной мой.
Better buckle up, dear!
Ну держись, родной!
Hello, my dears. Daddy.
– Привет, родные мои.
That's wonderful, my dear.
Это чудесно, родной.
Then farewell, my dear.
Тогда прощай, родной.
but I was overruled, as I always am. Poor dear child!
Но со мной, как обычно, не посчитались. Бедное, родное мое дитя!
“Merciful God, it's our Afrosinyushka!” a woman's tearful cry came from somewhere nearby. “Merciful God, save her! Pull her out, dear people!”
— Батюшки, да ведь это наша Афросиньюшка! — послышался где-то недалеко плачевный женский крик. — Батюшки, спасите! Отцы родные, вытащите!
You see before you, my dear sir, the orphans of a noble family, with, one might even say, the most aristocratic connections...And that runt of a general was sitting there eating grouse...he stamped his foot at me for bothering him...'Your Excellency,' I said, 'protect the orphans, seeing that you knew the late Semyon Zakharych so well,' I said, 'and his own daughter was slandered on the day of his death by the worst of all scoundrels . .' That soldier again! Protect me!”
Вы видите, милостивый государь, благородных сирот, можно даже сказать, с самыми аристократическими связями… А этот генералишка сидел и рябчиков ел… ногами затопал, что я его обеспокоила… «Ваше превосходительство, говорю, защитите сирот, очень зная, говорю, покойного Семена Захарыча, и так как его родную дочь подлейший из подлецов в день его смерти оклеветал…» Опять этот солдат!
It is true that my dear friends in Honduras proposed my candidacy for this post.
Действительно, мои любезные друзья из Гондураса предложили мою кандидатуру на этот пост.
My dear bishop:
Мой любезный епископ:
THANK YOU, DEAR.
Благодарю вас, любезнейший.
Oh, my dear friend!
Ах, любезный друг!
- Would you be a dear?
- Будьте столь любезны.
Good afternoon, dear lady.
Добрый день, любезная госпожа.
Dear Pyotr Nikolayevich,
Любезный сударь мой Петр Николаевич
Our dear Dorante!
А вот и любезный Дорант.
Now, would you be a dear?
Будьте так любезны?
Especially here, in our dear Russia.
И именно у нас, в России, в нашем любезном отечестве.
"Abandon your dear nephew, Rabban." "Aband .
– Отрекитесь от своего любезного племянника, барон. От Раббана…
My dear People, began Bilbo, rising in his place. ‘Hear!
– Любезные мои сородичи, – начал Бильбо, поднявшись.
Eyes open again, she looked around once more and said, “But where is dear Professor Lupin?”
Открыла глаза и снова оглядела присутствующих — А где же любезный профессор Люпин?
Now then, my dear Lef Nicolaievitch, this is what's the matter. I've arranged it all with Moloftsoff, and have just come in to relieve your mind on that score.
Вот что, любезнейший Лев Николаевич, я всё устроил с Курмышевым и зашел вас успокоить;
As I told you back in your dear godfather’s kitchen, this branch of magic seals the mind against magical intrusion and influence.”
— Итак, окклюменция. Как я уже объяснил вам на кухне у вашего любезного крестного, этот раздел магии позволяет оградить сознание от магического вторжения и влияния.
"My dear Baron," the Emperor said, "become acquainted with the sister of Muad'Dib." "The sist . "The Baron shifted his attention to the Emperor. "I do not understand."
– Любезный барон, – промолвил Император, – позвольте представить вам сестру Муад'Диба. – Сест… – Барон поперхнулся и повернулся к своему сюзерену. – Я не понимаю.
“Not that I shall, though,” she added to herself, as she finished the letter; “and my dear aunt, if you do not tell me in an honourable manner, I shall certainly be reduced to tricks and stratagems to find it out.”
«Впрочем, как бы не так, — добавила она про себя, заканчивая письмо. — И если, любезная моя тетушка, вы не раскроете правды по-хорошему, я, чтобы ее выведать, буду вынуждена прибегнуть к хитростям и уловкам».
adjectif
We are committed to working with all the nations of the world to begin that undertaking in our region and in our dear continent, Africa.
Мы готовы сотрудничать со всеми странами мира в целях реализации этих инициатив в нашем регионе и на нашем любимом африканском континенте.
To Mr. Mucheka from my Mission, I thank him for ensuring that I did or said nothing here to discredit our dear country, Zimbabwe.
Я благодарю г-на Мучеку из моей миссии за то, что я здесь не сделал и не сказал ничего такого, что дискредитировало бы мою любимую страну - Зимбабве.
The tested leadership of the dear leader Comrade Kim Jong Il constitutes a firm guarantee for successfully carrying forward and accomplishing through generations the revolutionary cause of Juche started and led by President Kim Il Sung.
Испытанные руководящие качества любимого вождя товарища Ким Чен Ира являются надежной гарантией успешного продолжения и завершения грядущими поколениями революционной борьбы Чучхе, которую начал президент Ким Ир Сен.
In this context, my Government did not hesitate to respond to the appeal of the African Union regarding Darfur and sent a military mission to contribute to the efforts of the international community and the Sudanese Government to restore peace to this sorely tested region of our dear continent.
В связи с этим наше правительство незамедлительно отреагировало на призыв Африканского союза в связи с событиями в Дарфуре и направило военную миссию для содействия усилиям международного сообщества и правительства Судана, направленным на восстановление мира в этом многострадальном регионе нашего любимого континента.
Dear, you called me darling.
Любимый, ты назвал меня любимой.
Goodbye, dear one.
Прощайте, любимый мой.
- Goodnight, dear. - Barnaba.
-Доброй ночи,любимая!
My dear friend.
Моя любимейшая подруга.
Wake up, dear Father.
Проснитесь, любимый отец.
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
миленький
adjectif
Alexander Vasilievich, dear ...
Александр Васильевич, миленький...
Dear Little Buttercup
Миленьким Маленьким Лютиком,
Don"t be silly, dear.
Да что ты, миленький!
You're not the only one, dear.
Не одному тебе, миленький.
My dear man, please, let me go!
Миленький, хорошенький, отпусти меня!
Khanin, dear, take me with you!
Миленький! Возьми меня с собой!
You'll be sorry, my dear, you'll be very sorry!
Ох, пожалеешь, миленькая, пожалеешь!
Come, dear, climb into the fireplace!
- А ну-ка, миленький, полезай в очаг!
Please, my dear man, don't leave me here!
Голубчик, миленький, не оставляйте меня здесь!
so tall!—Oh, my dear Lizzy!
Такой высокий! Ах, Лиззи, миленькая!
Darcy! Dear Lizzy, only consider what he must have suffered.
Бедный мистер Дарси! Лиззи, миленькая, ты только подумай, что он должен был вынести!
Pah, what a dear little boy!” Here Raskolnikov dissolved into nervous laughter right in Zamyotov's face.
Фу, какой миленький мальчик! — Тут Раскольников залился нервным смехом, прямо в лицо Заметову.
Dear Akka Knebekayze!
Многоуважаемая Акка Кнебекайзе!
Dear Pavel K.!
Многоуважаемый Павел Константинович!
Dear Minister, I have still had no response to my most recent memorandum entitled,
Многоуважаемый министр! К сожалению, я все еще не получил ответ на мой последний меморандум:
The whole thing is that I did indeed cause your dear, much esteemed sister some trouble and unpleasantness;
Всё в том, что я действительно принес несколько хлопот и неприятностей многоуважаемой вашей сестрице;
The prince wants to go to sleep, Lukian Timofeyovitch, so you may just go away again." "One moment, my dear prince, just one. I must absolutely speak to you about something which is most grave," said Lebedeff, mysteriously and solemnly, entering the room with a bow and looking extremely important.
А вот и Лукьян Тимофеич… Князь хочет спать, Лукьян Тимофеич; оглобли назад! – Единственно на минуту, многоуважаемый князь, по некоторому значительному в моих глазах делу, – натянуто и каким-то проникнутым тоном вполголоса проговорил вошедший Лебедев и с важностию поклонился.
Yes, my dear Geazy.
Дивит меня судьба возлюбленной короны.
I will send my own dear son.
Пошлю сына моего возлюбленного;
To my dear Julie, my fiancée.
Моей возлюбленной и моей невесте Джули.
However, my dear fairy never left me.
Но моя возлюбленная фея никогда не покидала меня.
That is the true meaning of Christmas, dear faithful friends.
Сие есть смысл Рождества, возлюбленные прихожане мои.
Because he is the love of my dear friend.
Потому что он возлюбленный одной из моих подруг
Dear... honourable Federal President, be loved... by us all. Damn it!
Глубокоуважаемый, достопочтеннейший федеральный президент!
Dear Kaiser Franz... tomorrow you can start cleaning your rifle and sharpening your blades.
Глубокоуважаемый император Франц, завтра вы можете начать чистить ваши ружья и точить ваши палаши.
Dear Mr. So-and-so, your nephew has lost his head and been led astray.
Глубокоуважаемый, господин Такой-то, ваш племянник свернув с пути истинного попал в плохую компанию.
adjectif
Throughout their time-honoured history of 5,000 years, the Korean people have created and developed a resplendent national culture, holding dear cultural property created by their ancestors as symbols of national honour and pride.
На протяжении всей своей славной истории, насчитывающей 5000 лет, корейский народ создавал и развивал великолепную национальную культуру и бережно относился к культурным ценностям, созданным его предками и являющимся символами национальной гордости и чести.
The Supreme Council stated that, on the anniversary of the blessed establishment of the Gulf Cooperation Council 25 years ago in the city of Abu Dhabi, under the patronage of the wise and dear departed leader Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan, this fair city, under the reign of an excellent successor to an excellent predecessor, His Highness Sheikh Khalifa Bin Zayed Al-Nahyan, once again hosts this esteemed gathering with pride in the great accomplishments of this lofty edifice.
Абу-Даби, благословенная столица, в которой Совет сотрудничества 25 лет назад приступил к своей важной работе под мудрым руководством шейха Заида бен Султана Аль Нахайяна (мир его праху), вновь с гордостью принимает у себя Высший совет под руководством Его Высочества шейха Халифы бен Заида Аль Нахайяна, достойного преемника шейха Заида, сознавая значительные результаты, достигнутые в течение этого славного периода.
Dear old Junius.
- Славный старина Джуниос.
- PRINCESS: They're so dear.
- Они такие славные.
Our dear Fanfan.
Это наш славный Фанфан!
Life is hard, dear.
Жизнь - трудна, славная моя!
And dear, brave Alak.
И славный, храбрый Алак.
Oh, you wonderful dear!
Какая же ты славная!
- Slow release! Oh, dear.
— Медленно усваивающееся, ох, славно.
Be a dear and pull.
Будь славным и тяни ..
He's a very, very dear man.
Он очень, очень славный.
"What a dear little thing she is," thought the prince, and immediately forgot all about her.
«Какая… славная…» – подумал князь и тотчас забыл о ней.
I'll have a glass of rum from this dear child here, as I've took such a liking to;
Этот славный мальчуган, которого я так полюбил, принесет мне стаканчик рому.
You're a dear, Fawn.
- Ты прелесть, Фоун.
She's a dear little thing.
- Она прелесть. - Несомненно.
- Registered trademark, dear!
- Зарегистрированная торговая марка, моя прелесть!
Oh dear lord, those look amazing.
Боже мой, какая прелесть.
Oh, dear, it's a jumpsuit, just like yours.
Какая прелесть, комбинезон, прямо как твой.
Thank you so much, Alf. You're a dear. I won't be long.
Большое спасибо, Альф, вы - прелесть.
Oh, that's lovely, dear.
Ой, ну прелестно, милочка.
You have the most exquisite skin, dear, like mottled alabaster. Thank you, ma'am.
У тебя такая прелестная кожа, милочка, словно крапчатый алебастр.
♫ If you knew my l dream which was kept long in my heart ♫ Episode 8 Episode 8 ♫ Dear you, let's run till the end ♫ 1997 Miss Seoul Pageant
26.376)}♫ Если ты узнала мою самую заветную мечту... 129.657)\4cH0C060D}Эпизод 8 давай добежим до конца.
He can reach inside that Company-loving head of yours And one by one, blot out all the memories You hold most dear.
Он может забраться в твою любящую фирму голову, и постепенно стереть оттуда все твои сокровенные мысли.
adjectif
We hold our friendship with both Israel and the Palestinian people dear.
Мы ценим нашу дружбу как с Израилем, так и с Палестиной.
All troops performed the same tasks, confronted similar risks and were equally dear to their nations.
Все военнослужащие выполняют сходные задачи, сталкиваются с одинаковыми опасностями и их жизнь в равной степени ценна для направляющих их стран.
The Israeli side must understand that Palestinians loved their children too, and that peace would prevail only when Palestinian lives were considered equal to and as dear as Jewish lives.
Израильская сторона должна понять, что палестинцы тоже любят своих детей и что мир возобладает лишь тогда, когда жизнь палестинцев будет цениться так же, как и жизнь евреев.
The values and principles we hold so dear seem to be distant dreams against the backdrop of horrors occurring in places remote for some, but dangerously close to others.
Ценности и принципы, которые мы ценим так высоко, кажутся далекой мечтой на фоне ужасов, происходящих в местах, отдаленных для одних, но опасно близких для других.
Viet Nam fully shares this conviction and holds dear the principles of respect for national independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States.
Вьетнам полностью разделяет эту позицию и придерживается ценных принципов уважения национальной независимости, суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела государств.
I appreciate it, dear girl.
Ценю твою заботу.
- Mind you, it's dear.
- Представь себе - там довольно высокие цены.
Well, the cost is dear, to be sure.
Ну, цена высока, будьте уверены.
I'm sorry, dear, wasn't Mummy being kind enough?
Ты ценишь мать. Возьми вот.
Oh, my dear sir, I esteem and understand your kindness in putting the question.
– Помилуйте, я ваш вопрос очень ценю и понимаю.
but what I shall tell you, and repeat again, sir, is that you, my dear Rodion Romanovich—you'll excuse an old man—you are still young, sir, in your first youth, so to speak, and therefore you place the most value on human intelligence, following the example of all young men.
буффон-с;[56] но я вам вот что скажу, и опять повторю-с, что вы, батюшка, Родион Романович, уж извините меня, старика, человек еще молодой-с, так сказать, первой молодости, а потому выше всего ум человеческий цените, по примеру всей молодежи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test