Exemples de traduction
adjectif
22. Covered wagon
22. Крытый вагон
050121. covered wagons
050121. крытые вагоны
050101. covered wagons
050101. крытые вагоны
050421. covered wagons
050421. крытые вагоны
050401. covered wagons
050401. крытые вагоны
050411. covered wagons
050411. крытые вагоны
iv) Covered, enclosed
iv) крытые склады с заграждением
iii) Covered but not enclosed
iii) крытые склады без заграждения
Height in metres for covered areas.
Высота в метрах для крытых площадок.
050111. covered wagons [II-15]
050111. крытые вагоны [II-15]
- Vermont Covered Bridge.
- Крытый мост Вермонта.
The Brazilian Covered Wagon.
Бразильский крытый фургон.
A covered walkway, Your Majesty.
Крытые проходы, ваше величество.
I love these covered bridges.
Обожаю эти крытые мостики.
Covered wagon or a tent?
Крытая повозка или палатка?
And why is it all... Covered wagons?
И почему вокруг одни крытые повозки?
It's an ancient Greek or Roman covered portico.
Это древняя греческая или романская крытая галерея.
And there in the yard shed, covered with iron.
А там во дворе сарай, железом крытый.
And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)!
А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)!
Such nations have commonly no fixed habitation, but live either in tents or in a sort of covered waggons which are easily transported from place to place.
Такие народы обыкновенно не имеют постоянных жилищ, а живут в шатрах или крытых повозках, которые легко переносятся с места на место.
Funds awaited to cover financial support; secretariat costs not covered
Ожидаются средства для покрытия расходов на нужды финансовой поддержки; не покрыты расходы секретариата
page - covering material;
- материал для покрытия;
Covered by parties
Подлежит покрытию Сторонами
So they were covered but not covered.
То есть лица были покрыты, но не покрыты.
Covered in blood.
Покрытую пятнами крови.
Covering for him?
Покрытие для него?
- Covered in gold leaf.
-Покрыты золотым лепестком.
They're covered in plastic.
Они покрыты пластиком.
It's covered with sulphur.
Оно покрыто серой.
You're covered in bronze.
Вы покрыты бронзой.
Covered in British oil.
Покрытая британской нефтью.
And covered in peanuts.
И покрыто арахисом.
Okay, lift the cover.
Ладно, приподними покрытие.
The Bloody Baron was the Slytherin ghost, a gaunt and silent specter covered in silver bloodstains.
Кровавый Барон — это слизеринское привидение, долговязый молчаливый фантом, покрытый серебрящимися пятнами крови.
The blank parchment lay ready for him on the lace-covered table, the pointed black quill beside it.
На покрытом кружевной скатертью столике его ждал чистый пергамент, рядом лежало черное заостренное перо.
A good rice field is a bog at all seasons, and at one season a bog covered with water.
Хорошее рисовое поле во все времена года представляет собою болото, а в одно время года — болото, покрытое водою.
They were led then to seats beside Faramir: barrels covered with pelts and high enough above the benches of the Men for their convenience.
Их провели и усадили рядом с Фарамиром на покрытые шкурками бочонки, куда повыше скамеек, на которых разместились люди.
If anyone comes calling to investigate, Mum or Dad can show them the ghoul in my bed, covered in pustules.
Если кто-нибудь сунется сюда с проверкой, мама с папой покажут им покрытого волдырями упыря, лежащего в моей постели.
It was a large room, well furnished, with a cupboard, chest of drawers, sofa, and my bed, a fine wide bed covered with a silken counterpane.
шкаф, комод, диван и моя кровать, большая и широкая и покрытая зеленым шелковым стеганым одеялом.
He did not know that the hobbit had already caught a glimpse of his peculiar under-covering on his previous visit, and was itching for a closer view for reasons of his own.
Он не подозревал, что хоббит давно заметил его необычное покрытие и хотел рассмотреть его поближе.
Harry walked across the yard toward the Weasleys’ overgrown, snow-covered garden, Scrimgeour limping slightly at his side.
Гарри шел по двору к заросшему, покрытому снегом саду семейства Уизли, Скримджер, легко прихрамывая, шагал вровень с ним.
It was like a dried-out marsh, now barren of all vegetation and covered with a layer of dust about an inch thick. It was very cold.
Лишенное растительности и покрытое слоем пыли толщиной в дюйм, окружающее пространство больше всего напоминало осушенное болото. Было зверски холодно.
Students were standing all around the walls in a great ring (some of them, Harry noticed, covered in a substance that looked very like Stinksap);
Стоящие вдоль стен ученики образовали огромный круг (некоторые из них, заметил Гарри, были покрыты чем-то очень похожим на Смердящий сок).
Safe or covered spring
закрытый или защищенный источник
Presently they are covered with plastic.
В настоящее время они закрыты пластиком.
(a) Cover solid manure stores.
а) использование закрытых хранилищ для сухого навоза.
20В - 5.2 Hatchways and covers of vessel openings
20В - 5.2 Люки и закрытия отверстий судов
They're all covered.
Они все закрыты.
They were covered.
Они были закрыты.
They had their faces covered.
Лицо было закрыто.
So the whole building's covered?
- Всё здание закрыто?
Mm, it's still covered.
Она всё ещё закрыта.
Their faces were covered.
Их лица были закрыты.
I got the whole border covered.
Все границы закрыты.
A tree's covering my face.
Мое лицо закрыто деревом.
No, your crack is covered.
Нет, твоя дырка закрыта.
Her head was covered up.
Ее голова была закрыта.
Suddenly Frodo laughed: from the covered basket he held, the scent of mushrooms was rising.
Неожиданно Фродо рассмеялся: он учуял из плотно закрытой корзины сытный запах жареных грибов.
It has its own magnifier and electrostatic charge system." He picked it up, demonstrated. "The book is held closed by the charge, which forces against spring-locked covers.
Она снабжена лупой и электростатическим замком-листателем. – Он поднял книгу, продемонстрировав их. – Заряд удерживает книгу в закрытом положении, противодействуя пружинке в обложке.
If anyone had come in that way, he would have found himself in a dark rough tunnel leading deep into the heart of the hill; but at one point where it passed under the caves the roof had been cut away and covered with great oaken trapdoors. These opened upwards into the king’s cellars.
Но решетку часто поднимали, ибо по реке шла торговля.  Если бы кто-нибудь плыл этой рекой, он оказался бы в темной пещере, которая углублялась в самое сердце горы, но в одном месте, в потолке, было прорублено большое отверстие, наглухо закрытое огромными дубовыми дверьми, которые вели в королевские подвалы.
They are also used to cover illicit transactions.
Кроме того, она используется для прикрытия незаконных сделок.
Use of other industries as procurement cover
Использование других отраслей для прикрытия закупок
26. A great cover-up had been carried out.
26. Была осуществлена масштабная операция прикрытия.
Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons
Использование алмазов в качестве прикрытия для незаконного импорта оружия
The murals were eventually covered following the violence in March.
В конечном счете после мартовских актов насилия эти фрески были прикрыты.
Sovereignty should not provide a cover for violating human rights.
Суверенитет не должен служить прикрытием для нарушений прав человека.
Trafficking was often committed under cover of labour migration.
Торговля женщинами зачастую осуществляется под прикрытием миграции рабочей силы.
III. Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons
III. Использование алмазов в качестве прикрытия для незаконного импорта оружия
It is dangerous that this is being done covered in ideas of love to the homeland.
И опасно, что это делается под прикрытием святых идей любви к Родине.
Serious crime is frequently committed through or under the cover of legal entities.
Серьезные преступления часто совершаются через юридические лица или под их прикрытием.
Do you know what cover within cover means?
Вы знаете, что значит прикрытие под прикрытием?
Your cover's blown.
Твоё прикрытие раскрыто.
Cover for what?
Прикрытие для чего?
No, cover's tight.
Нет, прикрытие надежное.
You're covered up.
Вы прикрыты маской.
- Our cover's blown!
- Наше прикрытие лопнуло!
Protecting our cover.
Поддерживаем наше прикрытие.
Protect our cover.
Защитить наше прикрытие.
They moved forwards, covered by the Cloak.
Прикрытые мантией, они двинулись вперед.
These madmen are attacking under cover of the storm.
Эти сумасшедшие в самом деле напали на нас под прикрытием шторма.
He left you completely without cover when I’d warned him—”
Оставил тебя совершенно без всякого прикрытия, а ведь я его предупреждала…
He started to dig himself out under cover of all the noise Xenophilius was making on the staircase.
Он начал выкапываться из-под обломков под прикрытием возни Ксенофилиуса на лестнице.
Another child, a little girl of about three years old, lay on the sofa, covered over with what looked like a man's old dress-coat.
На диване спал другой ребенок, трехлетняя девочка, прикрытая, кажется, фраком.
We don't intend to be out long and we'll have air cover—the escort you see overhead right now.
К тому же мы не собираемся далеко отходить от орнитоптера, и у нас есть прикрытие с воздуха – вот эти машины, которые сейчас прямо над нами.
Wind swept furiously into his small closet and coated as if with hoarfrost his face and chest, covered only by a shirt.
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.
The storm comes, Majesty. I sent them to inspect our perimeter lest the Fremen attack under cover of the sand.
– Приближается буря, Ваше Величество, и я отправил их проверить периметр нашей обороны. На случай, если фримены попытаются атаковать под прикрытием песка.
some of the Death Eaters were laughing again, and under cover of their laughter, Harry hissed to Hermione, moving his lips as little as possible, “Smash shelves—”
Пожиратели смерти засмеялись опять, и под прикрытием их смеха Гарри прошипел Гермионе, стараясь как можно меньше шевелить губами: — Разбей стеллажи…
Under cover of a particularly jazzy number called “A Cauldron Full of Hot, Strong Love,” Fred and George started a game of Exploding Snap with Ginny.
Под прикрытием особенно жизнерадостной песенки «Котел, полный крепкой, горячей любви» Фред и Джордж играли с Джинни во взрыв-карты.
Agencies covered:
Охваченные учреждения:
No. of workplaces covered
Число охваченных предприятий
No. of villages covered
Число охваченных деревень
And her tears shone like globeflowers covered by dew.
И её слёзы сияли подобно цветку, охваченный росой.
So, Kimberly's coverage of the war covered multiple years in multiple zones.
Кимберли провела многие годы в местах, охваченных войной.
I went covered trepidation Waiting for a cry will go out of my chest.
Я шёл, охваченный трепетом, ожидая, когда крик вырвется из моей груди.
укрытый
adjectif
Silicon as material or covering is recommended.
В качестве изолирующего материала или укрытия рекомендуется силикон.
The patrol took cover and was engaged by a volley of automatic fire.
Патруль отступил в укрытие, по которому была выпущена очередь из автоматического оружия.
This approach can also be considered as less effective than covering manure;
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Other villagers were reportedly shot while running for cover.
Остальные жители деревни, как сообщается, были застрелены в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Burning shrapnel fell in a number of communities, sending people running for cover.
Раскаленные осколки упали на несколько поселков, вынудив людей искать укрытие.
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Согласно сообщениям, несколько жителей деревни были убиты в тот момент, когда они бежали в укрытие.
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces.
Вопервых, они их применяют в качестве дефолиантов с целью лишения противника укрытий в лесной местности.
With only seconds to run for cover, Israelis will spend the night sleeping in bomb shelters.
Израильтяне, у которых есть лишь считанные секунды, чтобы добежать до укрытия, проведут ночь в бомбоубежищах.
Keep under cover.
Находитесь в укрытии.
Take cover, Rex!
Рекс, в укрытие!
Ani, find cover.
Эни, найди укрытие.
- Help! - Take cover!
- Все в укрытие.
Sergeant, take cover.
Сержант, в укрытие.
- Take cover, child.
В укрытие, дитя!
We need cover!
Нам нужно укрытие!
Night still covered the stilltent within its rock-enclosed hideaway.
Ночь все еще заполняла палатку и укрытие в скалах.
"The storm!" someone shouted. "We must get under cover, Muad'Dib!"
– Буря!.. – прокричал кто-то. – Пора в укрытие, Муад'Диб!
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
A burst of wind caught the cover, whipped it away.
затем резкий порыв ветра рванул маскировку и сдернул ее с укрытия.
"We must seek cover," Paul said. "We'll head south and keep to the rocks.
– Надо найти укрытие, – сказал Пауль. – Пойдем на север, придерживаясь скал.
A black robe covered him to the chest, leaving his arms outside it stretched along his sides.
тело было по грудь укрыто черной тканью, руки лежали поверх этого покрывала, вдоль туловища.
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
So if we were outside somewhere playing baseball, or something, and one of these things would fly around, everybody would run for cover, waving their arms, yelling, “A darning needle!
Так что если мы играли под открытым небом, — в бейсбол или еще во что — и вокруг нас принималась порхать стрекоза, все стремглав мчались в укрытие, размахивая руками и крича: «Штопальная игла!
But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle; for beyond them lay the road and the plains of Anduin, while east and southwards the slopes were bare and rocky, as the writhen hills gathered themselves together and climbed up, bastion upon bastion, into the great mass and shoulders of Mindolluin.
Однако же чащоба эта была последним укрытием ристанийского войска: впереди простиралась ровная долина, а на юго-востоке высились скалистые хребты и, будто опираясь на них, воздвигся гигант Миндоллуин во всей своей каменной мощи.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
* Refers to areas not covered by the protection against discrimination available under the Discrimination Act.
* Области, не защищенные от дискриминации Законом о борьбе с дискриминацией.
This requirement can be fulfilled by locating the items of the equipment in the protected area (covered by 6.10.1.1.1).
Это требование может быть выполнено путем размещения элементов оборудования в защищенной зоне (см. пункт 6.10.1.1.1);
Available assistance from intergovernmental organizations covers both the ratification and implementation of relevant maritime security instruments.
Межправительственные организации предлагают содействие как в деле ратификации, так и при осуществлении соответствующих документов по защищенности на море.
This vast protected area is currently the only transnational area covering a high seas area.
Этот обширный защищенный район является в настоящее время единственным транснациональным районом, охватывающим район открытого моря.
This will ensure a secure exchange of information related to goods in transit under cover of the transit international routier procedure.
Это позволит обеспечить защищенный обмен информацией, касающейся транзитных грузов, перевозимых по процедуре МДП.
It also reaffirms the need for special security regulations to cover women during pregnancy and lactation.
В ней также подтверждается необходимость специальных законодательных мер для обеспечения социальной защищенности женщин в период беременности и кормления ребенка.
Sense of comfort one feels, covered, embraced, when in fact, one is quite exposed.
Чувство комфорта чувствуется, защищенность вода заключает тебя в обьятия, когда на самом деле ты незащищён
adjectif
He was wearing protective clothing during the whole operation, including a hat, glasses, mask, a cotton overall, gloves and boots covered by trousers.
Он использовал защитную спецэкипировку в течение всего времени работы, включая шляпу, очки, респиратор, хлопчатобумажный комбинезон, перчатки и ботинки, закрываемые брюками.
When in Turkey General Atatürk, the saviour of the country, prohibited the wearing of the veil in all public places, including universities, he also prohibited wearing of the traditional fez, obliging men to cover their heads with a hat.
Когда в Турции генерал Ататюрк, спаситель Отечества, запретил ношение платка во всех общественных местах, включая университет, он одновременно запретил ношение традиционной фески, обязав мужчин надевать шляпу.
You're covered.
Значит, дело в шляпе.
Oh we're covered.
Ох, мы в шляпе.
I got it covered.
Дело в шляпе. - Ладно.
I've got it covered.
Считай, что дело в шляпе.
I thought Dr. Stokes had it covered.
Я думала, у доктора Стоукса дело в шляпе.
I had a feeling. Got it covered, man.
У меня есть предчувствие, что дело в шляпе.
We give Judy immunity, take her testimony and we are covered.
Дадим Джуди иммунитет, возьмем у нее показания и дело в шляпе.
I have a call into Stuff and I think we got the cover.
Я звонила на студию и, как мне кажется, дело в шляпе.
Harry looked up and saw, floating twenty feet above them, Peeves the Poltergeist, a little man in a bell covered hat and orange bow tie, his wide, malicious face contorted with concentration as he took aim again.
Гарри поднял голову и увидел парившего метрах в шести над ними полтергейста Пивза — маленького человечка в шляпе колокольчиком и оранжевом галстуке-бабочке. Его широкая злобная физиономия была искажена от напряжения — он снова прицеливался.
The woods warn't thick, so I looked over my shoulder to dodge the bullet, and twice I seen Harney cover Buck with his gun; and then he rode away the way he come-to get his hat, I reckon, but I couldn't see.
Лес был не густой, и я то и дело оглядывался, чтоб увернуться от пули; я два раза видел, как Гарни прицелился в Бака из ружья, а потом повернул обратно, в ту сторону, откуда приехал, – должно быть, за своей шляпой; так я думаю, только этого я не видал.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test