Traduction de "costs of" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
All costs can be classified into `direct costs', `fixed indirect costs', and `variable indirect costs'.
b) все расходы можно классифицировать как <<прямые расходы>>, <<постоянные косвенные расходы>> и <<переменные косвенные расходы>>
NB : Staff costs include the cost of posts and related costs, temporary assistance and overtime costs
Примечание: Расходы по персоналу включают расходы на штатных сотрудников и связанные с этим расходы, расходы на временную помощь и сверхурочные.
1/ Cost estimates are to be understood as costs to the Convention (not actual costs.
1/ Под сметными расходами надлежит понимать расходы по Конвенции (а не фактические расходы).
Costs: possible additional costs
Расходы: возможные дополнительные расходы
Increased costs: Finance costs
Дополнительные расходы: Финансовые расходы
Increased costs: Staff costs
Дополнительные расходы: расходы на персонал
Evacuation costs: Other costs
Расходы на эвакуацию: прочие расходы
Cost data: other costs
Данные о расходах: прочие расходы
Other costs and departmental costs
Прочие расходы и расходы департаментов
Variable costs are the remainder after fixed costs are deducted from total costs.
Переменные расходы представляют собой все расходы за вычетом постоянных расходов.
including the cost of a bed.
- Включая расходы на койко-место.
We're barely covering the cost of gas.
Мы едва покрываем расходы на топливо.
Then must we rate the cost of the erection
Прикинем мы расходы на постройку
Offset the cost of the Chinese guns.
Чтобы покрыть увеличение расходов на китайские стволы.
The cost of the server we can split Ain't it great ...
Расходы на сервер поделим пополам.
I will reserve costs of the hearing of the action.
Я ограничиваю расходы на слушание дела.
And a fraction of the cost of an equivalent filter.
И доли расходов на аналогичный фильтр.
The cost of living is so low down there, you know?
Расходы на проживание там очень низкие.
You have saddled her with the cost of those trials.
Вы навязали ей расходы на эти суды.
We're going to split the cost of private school, Alicia.
Мы поделим расходы на частную школу, Алисия.
Such as they are, however, it seldom costs the sovereign or commonwealth any expense to prepare them for the field.
Но так как они все-таки воины, то государь или государство редко несет расходы по их подготовке к походу.
"Arrakis has special problems, costs are higher, and there'd be maintenance and the like.
– Тут у Арракиса свои специфические проблемы: стоимость контроля выше, а к ней добавляются высокие эксплуатационные расходы и прочее.
"After assessing the repairs and operable equipment, we've worked out a first estimate on operating costs.
– Оценив стоимость ремонта и количество действующего оборудования, мы произвели первичную оценку эксплуатационных расходов.
He does not consider that this extraordinary expense, or the bounty, is the smallest part of the expense which the exportation of corn really costs the society.
Он не принимает во внимание, что этот чрезвычайный расход, или премия, составляет ничтожнейшую часть издержек, с которыми фактически связан для общества вывоз хлеба.
The experience of all ages and nations, I believe, demonstrates that the work done by slaves, though it appears to cost only their maintenance, is in the end the dearest of any.
Опыт всех веков и народов, как мне думается, свидетельствует о том, что работа, выполняемая рабами, хотя она как будто требует расхода только на их содержание, обходится дороже всякой другой.
What may be the amount of the whole expense which the church, either of Berne, or of any other Protestant canton, costs the state, I do not pretend to know.
Я точно не знаю, каковы могут быть размеры общего расхода государства, вызываемого церковью Бернского или какого-либо другого протестантского кантона.
He is not unwilling, therefore, to serve without pay during a short campaign, and it frequently costs the sovereign or commonwealth as little to maintain him in the field as to prepare him for it.
Поэтому он согласен служить бесплатно в продолжение короткого похода и поэтому часто расходы государя или государства на его содержание в походе бывают так же малы, как и на его подготовку.
The whole expense of this peace establishment was a charge upon the revenue of Great Britain, and was, at the same time, the smallest part of what the dominion of the colonies has cost the mother country.
Весь этот расход на управление мирного времени ложился бременем на доход Великобри- тании и вместе с тем представлял собою наименьшую часть того, во что обходилось метрополии господство над колониями.
With reinvestment and growth factors accounted for, including the CHOAM percentage and military costs, our profit margin will be reduced to a very narrow six or seven per cent until we can replace worn-out equipment.
С учетом реинвестиций и затрат на развитие, включая отчисления КООАМ и военные расходы, наша доля сведется к шести-семи процентам, пока мы не заменим изношенное оборудование.
Costs, including environmental and health costs
Издержки, в том числе издержки охраны окружающей среды и здравоохранения
The cost of war was much greater than the cost of peacekeeping, not to mention the unquantifiable cost in human lives.
Издержки войны намного превышают издержки миротворчества, не говоря уже о неподдающихся исчислению издержках, связанных с гибелью людей.
The question was raised as to whether "costs" as mentioned here would cover costs of the Tribunal and/or costs of the other party, if any.
Был поднят вопрос о том, охватывает ли упомянутое здесь слово <<издержки>> издержки Трибунала и/или издержки другой стороны, если таковые имеются.
Cost of doing business.
Издержки ведения бизнеса.
I think it covered the cost of the funeral.
Думаю, это покрывало издержки на похороны.
Furthermore, he is sentenced to pay the costs of the trial...
Кроме того, он обязан оплатить судебные издержки...
No, we'll take care of the cost of the investigation.
Не надо. Мы сами позаботимся об издержках расследования.
I... I appreciate your concern, but it's just the... It's the cost of doing business.
Ценю вашу поддержку, но это лишь издержки нашей работы.
You will pay the costs of this court and a fine in the sum of £15.
Вы обязаны оплатить издержки суда и штраф в сумме £ 15.
I closed the case and saved the city of New York the cost of a trial.
Я закрыл дело и сэкономил городу Нью-Йорку судебные издержки.
There's a flight leaving for London Heathrow at two o'clock this afternoon. I've approved the cost of you and two other officers.
Я утвердил издержки на вас и на ещё двоих полицейских.
Neither do I, but like I told my boss at NSA, it's the cost of doing business.
Никому не нравится, но, как я сказала боссу в АНБ, это издержки производства.
1,900 units shipped by rail at a cost of 600 per, plus customs, plus extra-governmental expenses.
1900 единиц привезено поездом, каждая по 600 баксов. Плюс таможня, плюс гос издержки.
for though in common language what is called the prime cost of any commodity does not comprehend the profit of the person who is to sell it again, yet if he sell it at a price which does not allow him the ordinary rate of profit in his neighbourhood, he is evidently a loser by the trade;
сколько он обошелся тому лицу, которое доставило его на рынок, ибо, хотя в обыденной речи так называемые издержки производства товара не включают в себя прибыль лица, перепродающего его, все же, если оно продает товар по цене, не дающей ему обычную в его местности норму прибыли, оно, очевидно, теряет от такой торговой сделки;
If any person lays any wool not entered as aforesaid within fifteen miles of the sea, it must be seized and forfeited; and if, after such seizure, any person claim the same, he must give security to the Exchequer that if he is cast upon trial he shall pay treble costs, besides all other penalties.
Если кто-либо хранит у себя шерсть, не зарегистрированную, согласно вышеприведенному правилу, на расстоянии 15 миль от моря, она подлежит отобранию и конфискации, и если после такого отобрания кто-либо станет предъявлять на нее претензии, он должен представить обеспечение казначейству, что, если проиграет процесс, он уплатит издержки в тройном размере помимо других кар.
In the present commercial state of the known world, the most barbarous nations, I believe, among whom land property is established, have some foreign commerce of this kind, and find among their wealthier neighbours such a demand for all the materials of clothing which their land produces, and which can neither be wrought up nor consumed at home, as raises their price above what it costs to send them to those wealthier neighbours.
При современном уровне торгового развития известной нам части земного шара наиболее варварские народы, у которых существует земельная собственность, ведут, как я думаю, внешнюю торговлю указанного рода и находят со стороны своих более богатых соседей такой большой спрос на все матери алы для одежды, производимые их страной и не могущие быть переработанными или потребленными у себя дома, что благодаря этому спросу их цена поднимается выше уровня, необходимого для того, чтобы покрыть издержки по доставке их этим более богатым соседям.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test