Exemples de traduction
While the current TTF service lines contribute directly to achieving SRF goals, in some cases they do not correspond exactly.
Хотя существующие направления деятельности в рамках ТЦФ содействуют непосредственно достижению целей ОСР, в некоторых случаях точного соответствия не достигается.
In SNA93, this flow corresponds exactly to D.121, Employers' actual social contributions, which form part of compensation of employees.
В СНС-93 этот поток средств точно соответствует D.121 (Фактические отчисления работодателей на социальное страхование), что составляет часть оплаты труда работников.
A more informative title might be preferable, such as “Attribution of Conduct to the State under International Law”; this would have the further advantage of corresponding exactly to the language of article 3 (a).
Возможно было бы предпочтительнее более информативное название, такое, например, как "Присвоение поведения государству согласно международному праву", преимуществом которого было бы также точное соответствие формулировке в статье 3а).
Moreover, a number of ILO conventions provided for the possibility of unilateral statements in connection with exclusionary clauses; such statements corresponded exactly to the definition of reservations and need not be subject to a separate legal regime.
Кроме того, в ряде конвенций МОТ предусмотрена возможность односторонних заявлений в связи с клаузулами изъятия; такие заявления точно соответствуют определению оговорок и не нуждаются в отдельном правовом режиме.
That corresponds exactly to the spirit and concept we have been advancing -- that of human security -- which holds that it is only through the protection and empowerment of individuals that the freedom to live in dignity can be achieved.
Это точно соответствует духу отстаиваемой нами концепции безопасности человека, согласно которой свобода жить в достойных человека условиях может быть обеспечена лишь за счет защиты личности и наделения ее бóльшими правами.
19. The electoral rolls must be reviewed to ensure that the names of all citizens with voter cards appear on the electoral lists and that the rolls displayed publicly at polling locations correspond exactly to the polling teams' lists.
19. Необходимо осуществить выверку списков избирателей, с тем чтобы гарантировать включение в них имен всех граждан, имеющих регистрационные избирательные удостоверения, а также обеспечить точное соответствие списков, выставленных в публичных местах на избирательных участках, спискам, имеющимся у избирательных комиссий.
In the context of the general appeal launched at the start of the year (see para. 16 above), it had been anticipated that the needs of the Fund would total $10 million, corresponding exactly to the total volume of the requests for funding received for 2000.
В общем призыве, с которым Верховный комиссар обратился в начале года (см. пункт 16), предусматривалось, что потребности Фонда составят 10 млн. долл. США, что точно соответствует общей сумме заявок, полученных на 2000 год.
With regard to the amnesties granted to persons found guilty under that article, the State party was cognizant of the fact that, pursuant to the Convention, there could be no amnesty for acts of torture, but the acts referred to in the current version of article 119 did not correspond exactly to those mentioned in the definition of torture contained in the Convention.
Что касается амнистии лиц, признанных виновными в совершении преступлений, предусмотренных этой статьей, то он отмечает, что государство-участник осознает тот факт, что в соответствии с Конвенцией виновные в деяниях, связанных с пытками, не могут быть амнистированы, однако он подчеркивает, что деяния, предусмотренные нынешними положениями статьи 119, не имеют точного соответствия деяниям, упомянутым в определении пытки, содержащемся в Конвенции.
They are indeed unilateral statements made at the time consent to be bound is expressed and purporting to exclude the legal effect of certain provisions of the treaty as they apply to the State or the international organization making the statement, all of which corresponds exactly to the definition of reservations, and, at first glance at least, it would seem that they are not and need not be subject to a separate legal regime.
Они представляют собой односторонние заявления, формулируемые при выражении согласия на обязательность договора и преследующие цель исключить юридическое действие определенных положений договора в их применении к государству или международной организации, которые ее формулируют, что весьма точно соответствует непосредственному определению оговорок; и, как представляется, по крайней мере на первый взгляд, на них не распространяется или не должен распространяться особый юридический режим.
He wanted to set up a wire to correspond exactly to the distance between the two towers.
Он хотел натянуть канат таким образом, чтобы было точное соответствие расстоянию между башнями.
Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid.
Более того, текст договора, фигурирующий в акте утверждения, должен точно соответствовать тексту, имеющему международную силу.
No one can imagine a treaty that in its final form corresponds exactly to the initial position of any individual party.
Никто не может представить себе договор, чья окончательная форма точно соответствовала бы изначальной позиции любой отдельной стороны.
136. The man's description of the two instruments used for ill-treatment corresponded exactly to two items observed by the delegation on the premises of the police station.
136. Приведенное задержанным мужчиной описание двух предметов, использованных для жестокого обращения, точно соответствовало двум орудиям, которые были замечены членами делегации в помещениях полицейского участка.
4. The reproduction of polychromatic, graphic and three-dimensional depictions of the CIS emblem, regardless of their size, shall always correspond exactly to its polychromatic or monochromatic (dark blue or black) design.
4. Воспроизведение цветного, графического и объемного изображений эмблемы СНГ, независимо от размеров, всегда должно точно соответствовать его цветному, а также одноцветному (синему, черному) рисунку.
It received quotations from six foreign firms and found that the three lowest bids - from Luxembourg, United Kingdom and Germany for 2,300, 1,500 and 800 metric tons respectively -corresponded exactly to the total of the quantity required.
Оно получило оферты от шести иностранных фирм и обнаружило, что самые выгодные предложения - из Люксембурга, Соединенного Королевства и Германии на поставку соответственно 2 300, 1 500 и 800 т - точно соответствовали общему необходимому количеству.
The feedback received from beneficiaries and the work undertaken have indicated areas within the programme that need to be strengthened, for example, in the case of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), the feedback received indicated that in its capacity-building and technical cooperation activities, UNCTAD needed to take better account of domestic economic realities and the potential offered by regional integration as well as to provide more focused delivery of support with a view to corresponding exactly to the requests and needs of beneficiary countries at different stages of development.
Так, например, в случае Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) из полученных отзывов следовало, что в своей деятельности в области создания потенциала и технического сотрудничества ЮНКТАД необходимо лучше учитывать реалии местной экономики и возможности региональной интеграции и придать своей поддержке более адресный характер, с тем чтобы она точно соответствовала запросам и потребностям стран, получающим помощь, которые находятся на разных стадиях развития.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test