Exemples de traduction
During the Second World War, when the Nikitov mercury combine in Ukraine was in the hands of the fascist army, the construction of a mercury combine in our territory was initiated.
В годы второй мировой войны, когда в руках фашистской армии оказался Никитовский ртутный комбинат (Украина), началось строительство ртутного комбината на нашей территории.
The tailings pond of the Khaidarken mercury combine presents the same danger.
Такую же опасность представляют и хвостохранилища Хайдарканского ртутного комбината.
with 4,000 employees; 96 per cent of its production is exported, and 53 per cent of the economy in the Republic depends on the Combine.
677. Крупнейшим источником промышленного загрязнения является алюминиевый комбинат в Подгорице, на котором работает 4 000 человек; 96% продукции комбината идет на экспорт, и 53% доходов в экономике Республики поступает от этого комбината.
This pertains first and foremost to mining and ore-enriching combines.
В первую очередь это относится к горнодобывающим и горно-обогатительным комбинатам.
The action plan for the Aluminium Combine includes 51 protection measures.
План действий в отношении алюминиевого комбината включает 51 защитную меру.
In addition, the combine had a hothouse, a bakery and its own construction unit.
Кроме того, при комбинате существовало тепличное хозяйство, пекарня и имелось собственное строительное подразделение.
The combine's production over the years for which it was in existence is valued at billions of United States dollars.
Продукция, произведенная комбинатом за годы его существования, оценивается миллиардами долларов США.
8. Thus, the main type of activity of a metallurgical combine was the rolling of ferrous metals.
Итак, основным видом деятельности металлургического комбината являлся прокат черных металлов.
The tailings pond at the Kadamzhai antimony combine alone has a volume of 4.4 million cubic metres.
Объем хвостохранилища только Кадамжайского сурьмяного комбината составляет 4,4 млн. кубических метров.
Calm in the midst of storms Lefortovo confectionery combine.
Лефортовским кондитерскии комбинат.
That night at the Vernadsky Prospekt director of Lefortovo confectionery combine Mr. Zhilin was killed.
Этой ночью на проспекте Вернадского 4 был убит директор Лефортовского кондитерского комбината Жилин.
The reason for the comrade's visit are... details of the completed trade agreement between Coca Cola... and the VEB Drink Collective Combine Leipzig.
Поводом для этого посещения стало обсуждение договора между концерном "Кока-кола" и комбинатом безалкогольных напитков в Лейпциге.
Surely, the capitalistic press censors find the loss the mighty Coca Cola group has suffered against the VEB Drink Collective Combine Leipzig... in the patent procedure too embarrassing... Please let the GDR television work undisturbed!
Капиталистическая цензура болезненно воспринимает поражение концерна "Кока-кола" в тяжбе с комбинатом в суде по патентным делам.
A testimonial of international scientists now finally confirmed to the Collective Combine, that the original Coca Cola flavour was developed in the 50s in laboratories of the GDR. Back to the studio.
Согласно результатам международной экспертизы, проведенной по просьбе комбината, оригинальный рецепт кока-колы был разработан еще в 50-х в лабораториях ГДР.
(c) Modules combining:
с) модули, сочетающие:
These criteria are often combined.
Эти критерии нередко сочетаются.
That could be combined with advisory services.
Их можно сочетать с консультативными услугами.
They could be combined in different ways.
Их можно сочетать различными способами.
B. How to combine integration and diversities?
В. Как сочетать интеграцию и многообразие?
Programmes that combine working and learning
программ, сочетающих работу и учебу;
Morality is not being combined with economy or science.
Нравственность не сочетается с экономикой и наукой.
Two types of activities will often be combined:
Зачастую сочетаются два вида деятельности:
(c) Pursuing a combination of (a) and (b).
c) Сочетать варианты a) и b).
That's combining murder rituals.
Он сочетает ритуалы убийств.
Can you combine that?
А можно это сочетать?
- Surely they can be combined...
- Но их же можно сочетать...
Such science and ego combined.
Как наука и эгоизм сочетаются.
We try to combine slenderness with strength.
Мы сочетаем изящество и силу.
- It can not be combined with this.
— Здесь это не будет сочетаться.
It combined everything my brother loved...
Она сочетала все, что любил брат:
It combines mind, body, and emotion.
Он сочетает разум, тело и эмоции
Yeah, it combines two of America's greatest resources:
Да, сочетает две лучшие американские черты:
To combine is to create; to engineer, divine.
"Сочетать значит создавать, моделировать значит творить".
Thus spoke St. Alia-of-the-Knife: "The Reverend Mother must combine the seductive wiles of a courtesan with the untouchable majesty of a virgin goddess, holding these attributes in tension so long as the powers of her youth endure.
Так сказано святой Алией, Девой Ножа: «Преподобная Мать должна сочетать в себе соблазнительность куртизанки с величественной недоступностью девственной богини, поддерживая обе стороны в напряжении, пока она сохраняет силы своей молодости.
(d) Combine or tractor in good condition;
e) комбайна или трактора в хорошем техническом состоянии;
:: 103 combine-harvesters for sugar cane in order to optimize the harvesting and farming of sugar cane, or
:: 103 комбайна для уборки сахарного тростника в целях улучшения его среза и последующего сбора; или
Total estimated requirement for the overhaul of spare parts for tractors and combine harvesters stands at $35 million.
Общий объем потребностей в замене запасных частей для тракторов и комбайнов оценивается в 35 млн. долл. США.
Of the 60,000 tractors and combine harvesters, an estimated 20 per cent need to be replaced at a cost of $350 million.
Из 60 000 тракторов и комбайнов, согласно оценкам, 20 процентов требуют замены, что обойдется в 350 млн. долл. США.
The three major rice- producing governorates of Diyala, Najef and Qadisiyah are allocated 96 per cent of the rice combine harvester spares.
Трем основным производителям риса - мухафазам Дияла, Наджаф и Кадисия - выделяется 96 процентов запасных частей для рисоуборочных комбайнов.
The spare parts allowed 11.8 per cent of benefiting interviewees to repair combine harvesters, 10.8 per cent tractors and 4.3 per cent irrigation pumps.
Поставка запасных частей позволила 11,8 процента опрошенных получателей помощи отремонтировать комбайны, 10,8 процента - трактора и 4,3 процента - ирригационные насосы.
The repaired and refitted tractors and combine harvesters have increased land preparation and harvesting operations by 200,000 and 150,000 hectares, respectively.
Использование отремонтированных и переоснащенных тракторов и комбайнов позволило увеличить площадь подготавливаемых для культивации земель и расширить район уборки урожая на 200 000 и 150 000 гектаров, соответственно.
FAO, in collaboration with the Geographical Observation Unit, assessed the equitability and adequacy of agrochemicals, and, in collaboration with the Geographical and Multidisciplinary Observation Units, spare parts for tractors and combine harvesters.
В сотрудничестве с Группой территориального наблюдения ФАО произвела оценку справедливости распределения агрохимикатов и их адекватности, а в сотрудничестве с Группами территориального и многостороннего наблюдения - запчастей для тракторов и комбайнов.
Under Phase I, $2,705,531.00 was allocated to spares for 7,857 tractors ($344.34 per machine) and $401,141.55 was allocated to spares for 3,710 combine harvesters ($108.12 per machine), as well as $3,443,304.00 for new tractors.
На первом этапе на приобретение запасных частей для 7857 тракторов было выделено 2 705 531 долл. США (344,34 долл. США на один трактор), а на приобретение запасных частей для 3710 комбайнов было выделено 401 141,55 долл. США (108,12 долл. США на один комбайн); было также выделено 3 443 304 долл. США на приобретение новых тракторов.
17. A large quantity of agricultural equipment (cereal-harvesting machines, combine harvesters, tractors), workshops and around 10,000 State-owned cars and lorries remained on the occupied lands.
17. На оккупированных землях осталось большое количество сельскохозяйственной техники (зерноуборочных машин, комбайнов, тягачей), мастерских, около 10 000 государственных грузовых и легковых автомашин.
I'm operating a Combine Harvester.
Я управляю комбайном.
You work on the combine?
Кто работает на комбайне?
-Not me, the combine.
-Это не я, а комбайн.
Well I was working on the combine.
Я работал на комбайне.
That's a combine, not a tractor.
- Это комбайн, не трактор. - Фил!
I don't have to operate the combine.
Мне не обязательно управлять комбайном
You're the best combine salesman we got.
Ты наш лучший продавец комбайнов.
You're the only combine salesman, in fact.
Ты единственный продавец комбайнов, фактически.
Just the gentle rumblings of a combine harvester.
Всего лишь нежное громыхание уборочного комбайна.
Coop, those combines you rebuilt went haywire.
Куп, те комбайны, что ты переделал, спятили.
Readjustment of transport modes to promote intermodality and more particularly combined transport (unaccompanied combined transport, accompanied combined transport)
- перераспределение перевозок по видам транспорта в пользу интермодальных и, в частности, комбинированных перевозок (несопровождаемые комбинированные перевозки, сопровождаемые комбинированные перевозки)
Paragraph 2.23., correct "Combined service brake" to read "Combined brake";
Пункт 2.23, вместо "комбинированный рабочий тормоз" читать "комбинированный тормоз".
Examination of Partnership Models and Best Practices in Combined Transport and Efficiency of/in Combined Transport Terminal Operations in order to improve competitiveness of combined transport.
Анализ моделей партнерства и оптимальной практики комбинированных перевозок и эффективность работы терминалов для комбинированных перевозок для повышения конкурентоспособности комбинированных перевозок.
Severe combined immunodeficiency.
Тяжёлый комбинированный иммунодефицит.
It could be a combined attack.
возможно это комбинированная атака.
Try combining Lasermite and Alcosec.
Попробуйте комбинировать Лазермайт и Элкосек
Turns out I have combination skin.
Выяснилось, у меня комбинированная кожа.
He had severe combined immunodeficiency.
У него было несколько комбинированных иммунодефицитов.
Or you can do combinations.
Ну и всё это можно комбинировать.
You're looking at the combined paternal index.
Вы видите комбинированные гены родителей.
Wait, you know that combining artifacts...
Подожди,ты знаешь,что комбинировать артефакты...
Many improvements have been made by the ingenuity of the makers of the machines, when to make them became the business of a peculiar trade; and some by that of those who are called philosophers or men of speculation, whose trade it is not to do anything, but to observe everything; and who, upon that account, are often capable of combining together the powers of the most distant and dissimilar objects. In the progress of society, philosophy or speculation becomes, like every other employment, the principal or sole trade and occupation of a particular class of citizens.
Многие усовершенствования были произведены благодаря изобретательности машиностроителей, когда производство машин сделалось особой отраслью промышленности, а некоторые — теми, кого называют учеными или теоретиками, профессия которых состоит не в изготовлении каких-либо предметов, а в наблюдении окружающего и которые в силу этого в состоянии комбинировать силы наиболее отдаленных друг от друга и несходных предметов. С прогрессом общества наука, или умозрение, становится, как и всякое другое занятие, главной или единственной профессией и занятием особого класса граждан.
Women are given the opportunity to combine motherhood with work.
Женщинам дана возможность совмещать работу и материнство.
:: To have a job that can be combined with child care.
* Иметь работу, которую можно будет совмещать с уходом за ребенком.
This gives parents the opportunity to combine care and work.
Это позволяет родителям совмещать работу с уходом за детьми.
They invested in making it easier to combine work and child-rearing.
Они сосредоточились на предоставлении возможностей совмещать работу и воспитание детей.
Courts of first instance and regional courts may be combined.
Могут также совмещаться суды первой и высокой инстанций.
The number of women combining family life with paid work is steadily rising.
Все больше женщин совмещают трудовую деятельность и работу в семье.
These prices are combined with those for the same items from the local collection.
Эти цены совмещаются с ценами на те же товары, собираемыми на местах.
Parameters to calculate viscosities of gas mixtures shall not be combined.
Параметры, предназначенные для расчета вязкости газовых смесей, не должны совмещаться.
We combine modern medicine...
Мы совмещаем современную медицину...
One could combine it.
Все это можно совмещать.
We used to combine that before.
Мы это раньше совмещали.
We combine business with pleasure.
Мы совмещаем бизнес с удовольствием.
That would be good, combining the two.
Было бы хорошо, совмещать такое.
It combines deep tissue with acupressure.
Он совмещает глубокое вплетение с акупрессурой.
They managed to combine hedonism with punctuality.
Им удавалось совмещать жажду наслаждений с пунктуальностью.
It's only natural to combine them.
И абсолютно естественно, что я хочу их совмещать.
(Ash) And we combine these with religious teachings.
И мы совмещаем это с религиозным обучением
I combine those nutrients to make a dish.
Я совмещаю эти питательные вещества в своей еде.
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
It was premature to combine the two matters.
По ее мнению, объединять два эти вопроса рано.
It would be illogical to combine those paragraphs.
Поэтому было бы нелогично объединять эти пункты.
Guideline 4.2.6 combines these two ideas.
Руководящее положение 4.2.6 объединяет эти две позиции.
I had hoped for effervescence and a combined sense of purpose.
Я надеялся на подъем и объединяющее чувство целесообразности.
That report will be a combined third and fourth periodic report.
Этот доклад будет объединять третий и четвертый периодические доклады.
These prices are combined, as appropriate, with locally collected data.
При необходимости эти цены объединяются с данными, собранными на местах.
Delegations are also welcome to combine the two subjects.
Я также поощряю делегации к тому, чтобы они объединяли эти два вопроса.
Organizations are combining their efforts for staff training.
Организации объединяют свои усилия в области подготовки персонала.
The relative welfare index combines the other three indexes.
Индекс относительного благосостояния объединяет три оставшихся индекса.
Am combining "X" and "B."
Объединяем "Икс" и "Б".
He's combining the family temples.
Он объединяет семейные храмы.
Combining only the strongest pieces.
Объединял только самые хорошие части.
All combined into one magnificent sound.
Все объединяется в один потрясающий звук.
They are going to combine us with York.
Они объединяют нас с Йорком.
- Objection. Mr. Gardner is combining several questions...
- Протестую, мистер Гарднер объединяет несколько вопросов...
Produced when you combine chlorine and phenol.
Получается когда объединяют хлор и фенол.
Yeah, and we could combine classes.
Да, и мы могли бы объединять классы.
When you can combine all of
Когда это объединяется все вместе, это впечатляет меня.
Voodoo's a syncretic religion - it combines belief systems.
Вуду - это смешанная религия, она объединяет вероучения.
Country gentlemen and farmers, dispersed in different parts of the country, cannot so easily combine as merchants and manufacturers, who, being collected into towns, and accustomed to that exclusive corporation spirit which prevails in them, naturally endeavour to obtain against all their countrymen the same exclusive privilege which they generally possess against the inhabitants of their respective towns.
Земледельцы и фермеры, рассеянные по всей стране, не могут так легко объединяться и сговариваться, как купцы и владельцы мануфактур, которые, будучи сосредоточены в городах и пропитавшись преобладающим в последних духом корпоративной исключительности, естественно, стараются приобрести по отношению ко всем своим соотечественникам те же исключительные преимущества, какими они обычно обладают по отношению к жителям своих городов.
Combined initial and
Объединенные первоначальный и
It's called a combine.
Это называется объединение.
And a combined television media department
И "Объединенный телевизионный отдел СМИ"
Who invited you to the combine?
Кто пригласил вас на объединение?
And who would lead combined effort?
А кто возглавит наши объединенные силы?
Combined, they represent Dahlia's sole weakness.
Объединенные, они представляют единственную слабость Далии.
The chernabog withstood both of our powers combined.
Чернобог выдержал наши объединенные силы.
The combined fleet at Deep Space 9?
Объединенный флот у "Дип Спейс 9"?
I have never understood that name-combining thing.
Никогда не понимал этого объединения имен.
Their combined forces would be too great.
Их объединенные силы были бы слишком велики.
Werewolf's strength, combined with the disorientation and fear.
Сила оборотня объединенная с дезориентацией и опасением...
When we combine quantum mechanics with general relativity, there seems to be a new possibility that did not arise before: that space and time together might form a finite, four-dimensional space without singularities or boundaries, like the surface of the earth but with more dimensions.
Объединение квантовой механики с общей теорией относительности, похоже, открывает нам новую, неизвестную прежде возможность: конечное четырехмерное пространство-время без сингулярностей или границ, подобное поверхности Земли, но обладающее б о льшим числом измерений.
(a) Are grouped, combined or reciprocally incorporated with another headlamp, or
а) сгруппированы, скомбинированы или совмещены с другой фарой или
We could thus combine these two paragraphs.
И тем самым мы смогли бы скомбинировать эти два пункта.
It must be combined with that of the front position lamps.
Он должен быть скомбинирован с контрольным сигналом включения подфарников.
Optional, shall be combined with that for the front position lamp.
Факультативный; он должен быть скомбинирован с контрольным сигналом включения подфарников.
It shall be combined with that of the front position lamps.
Он должен быть скомбинирован с контрольным сигналом включения передних габаритных огней.
to combine the capacity... Preston...
...чтобы скомбинировать средства...
We combined Morgan and Poland.
Мы скомбинировали Morgan и Poland.
And then I combined two elements.
А затем, я скомбинировал два элемента.
Well, from the combined 215 and 610 area codes,
Так, скомбинировав коды зон 215 и 610,
Combined data stream based on all three previsions.
Скомбинированный поток данных, основанный на всех трех видениях.
Well, then, why does this one look like a combination of the two?
Да, но почему вот здесь они скомбинированы?
I'm combining a multistage, ultraviolet treatment with hybrid silicon nitride materials
Я скомбинировал многоступенчатую, ультрафиолетовую обработку с гибридными материалами из нитрида кремния
But if both are combined with digital stimulation, the numbers go way up.
Но если скомбинировать обе с тактильной стимуляцией, то проценты резко возрастут.
See, I combined our names the way they do with the celebrity couples.
Понимаешь, я скомбинировал наши имена так, как это делают... с именами знаменитостей.
I've combined European stylishness with legendary German reliability, in this BMW Z3.
Я скомбинировал европейский стиль с с легендарной немецкой надежностью в этой BMW Z3
C It immediately combines with nitrogen in the air
С Он сразу же соединяется с азотом воздуха.
By creating the conditions to enable women to combine work with motherhood;
:: создания условий, позволяющих женщинам соединять работу с материнством;
Many government schemes combine elements of all three categories.
Многие государственные программы соединяют в себе элементы всех трех категорий.
It could combine ancestral knowledge with modern science.
Инновационные технологии могут соединять в себе знания предков и достижения современной науки.
When you combine the words...
Когда соединяешь слова...
Well now, you can't combine, can you?
теперь вы не можете соединяться?
The Alpha, the Omega, he's combining them.
Альфа и Омега, он их соединяет.
Two symbols combined into a larger whole.
Два символа соединяются в один большой.
Combine in exhalation, nitro-napalm. Yeah.
На выдохе компоненты соединяются в нитро-напалм.
You combine fruit, juice, sugar and bread.
Ты соединяешь фрукты, сок, сахар и хлеб.
There, where land, water and life combine.
Здесь, где суша, вода и жизнь соединяются.
She combined punk with elegant fashion.
Она соединяла стиль панков с элегантным женским покроем.
They combine forces into some kind of strange mutant funk.
Они соединяются в какую-то странную вонь.
It combines our two most primal instincts into one single act.
Два главных инстинкта соединяются в одном акте.
Men of inferior wealth combine to defend those of superior wealth in the possession of their property, in order that men of superior wealth may combine to defend them in the possession of theirs.
Люди менее богатые соединяются с богатыми, чтобы защищать их собственность, с условием, что богатые соединятся с ними для защиты также и их собственности.
When the degradation in the value of silver is combined with the diminution of the quantity of it contained in the coin of the same denomination, the loss is frequently still greater.
Когда уменьшение стоимости серебра соединяется с уменьшением количества его, содержащегося в монете одного и того же наименования, потери часто бывают еще больше.
When the inconstancy of employment is combined with the hardship, disagreeableness and dirtiness of the work, it sometimes raises the wages of the most common labour above those of the most skilful artificers.
Когда непостоянство работы соединяется с особой трудностью, неприятностью и нечистоплотностью ее, это иногда повышает заработную плату за самый грубый труд сравнительно с платой за труд самых искусных ремесленников.
In all trades, the regular established traders, even though not incorporated, naturally combine to raise profits, which are noway so likely to be kept, at all times, down to their proper level, as by the occasional competition of speculative adventure.
Во всякой торговле крепко обосновавшиеся купцы, даже если они не объединены в корпорацию, естественно, соединяются, чтобы повысить свои прибыли; для понижения этих прибылей до их надлежащего уровня во все времена не было иного средства, как возникавшая время от времени случайная конкуренция спекулирующих купцов.
Often, however, the characteristics of minorities, particularly ethnic (in the sociological sense) and religious minorities, overlap and combine.
Однако зачастую особенности меньшинств, в частности этнических (с социологической точки зрения) и религиозных, переплетаются и смешиваются.
This article combines the offence "incitement to religious enmity" with a number of other phenomena such as "insult to religious feelings".
В этой статье понятие "возбуждение религиозной вражды" смешивается с рядом других явлений, таких как "оскорбление религиозных чувств".
The urea units include urea reactors, which combine the ammonia with carbon dioxide to produce urea particles known as "brills".
249. Установки по производству мочевины состоят из смесителей, в которых аммиак смешивается с углекислым газом с целью получения частиц мочевины в форме гранул.
The mixed composition of certain investigation commissions often means that they end up performing a set of mismatched functions, a combination of diplomatic cooperation, good offices and fact-finding.
Смешанный состав некоторых комиссий по расследованию представляет собой неудачное сочетание, в котором произвольно смешиваются дипломатическое сотрудничество, добрые услуги и действия по установлению фактов.
Effectively, the suggestion was to establish a new United Nations body, yet the abolition of one organ and the creation of another were two separate processes that should not be combined.
По существу, речь идет о создании нового органа в системе Организации Объединенных Наций, но упразднение одного органа и создание другого - это два самостоятельных процесса, которые нельзя смешивать.
The liquid sludge in the wet oil lakes should combined with oil-contaminated materials from the dry oil lakes and contaminated piles, in a ratio of six to one, and then excavated.
Жидкий шлам из нефтяных озер с влажным загрязнением следует вначале смешивать в пропорции шесть к одному с нефтезагрязненными материалами из нефтяных озер с сухим загрязнением и грунтом из загрязненных отвалов, а затем уже извлекать посредством выемки.
In this regard, according to one view, the definition of harm, as proposed by the Special Rapporteur in his eleventh report, was not satisfactory, since the definition was more concerned with arrangements for compensation than with the harm itself, whose own definition combined heterogeneous elements.
Согласно одному из высказанных в этой связи мнений, определение ущерба, предложенное Специальным докладчиком в его одиннадцатом докладе, является неприемлемым, поскольку в нем механизмам возмещения ущерба уделяется больше внимания, чем самому ущербу, в определении которого смешиваются разнородные элементы.
2. Noting that a poorly conceived instrument could produce nothing but poor results, he drew attention to three major weaknesses in the draft statute, which clumsily combined substantive and procedural matters, without any attempt to place them in some kind of order.
2. Отмечая, что недостаточно продуманный документ не может не дать несовершенных результатов, представитель Габона затрагивает три основных слабых места в проекте устава, где вопросы существа и вопросы процедуры неудачно смешиваются, не отвечая элементарным требованиям порядка.
Combination of the Security Council's powers and the judicial assessment of the facts constituting aggression should be avoided, since such a regime would not be effective and, more important, might establish a "mutual subordination" between the Security Council and the judicial body, which might be the International Court of Justice.
Не следует смешивать эту функцию Совета с установлением конститутивных фактов агрессии каким-либо судебным органом, поскольку такой режим вряд ли будет эффективным и, что особенно важно, может привести к установлению взаимной субординации между Советом Безопасности и соответствующим судебным органом, которым может оказаться и Международный Суд.
16. As for international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, an attempt had been made to define the concept of "harm", and particularly that of "harm to the environment" without, in the latter case, achieving any satisfactory result, since the definition was more concerned with arrangements for compensation than with the harm itself, whose own definition combined heterogeneous elements.
16. В связи с международной ответственностью за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оратор подчеркивает, что предпринимались попытки уточнить понятие "ущерба" и прежде всего понятие "ущерба окружающей среде", но в последнем случае они не дали результата, поскольку они были направлены скорее на разработку формул возмещения ущерба, чем собственно ущерба, в определении которого смешиваются разнородные элементы.
Combining techniques never works.
Смешивать техники всегда плохо.
You combine the vegetables and meat,
Вы смешиваете овощи и мясо,
Molten potassium chlorate combined with glucose.
Жидкий хлорат калия смешивался с глюкозой.
You can't just combine synthetic transuranic elements.
Нельзя просто так смешивать синтетические трансурановые элементы.
What's the benefit of combining break dancing and lunch?
В чем радость смешивать брейк-данс и ланч?
There's probably no reason those two have never been combined.
То что их до сих пор не смешивали- просто упущение.
Mm. But the real magic happens when we start to combine flavors.
Но настоящая магия происходит, когда мы начинаем смешивать вкусы.
I mean, we have pottery, and we have paint, but we never combined them.
Конечно есть гончарные кружки, а есть рисовальные, но мы никогда их не смешиваем.
There's some sort of weird chemical reaction that happens when you combine cat food, beer and glue.
Происходит очень странная химическая реакция, когда ты смешиваешь кошачья еду, пиво и клей.
(b) Information uncovered through the course of investigations and interviews that led drug law enforcement authorities to suspect the involvement of West African syndicates should be passed to a central coordination point, so that the combined knowledge of names, telephone numbers, company records and all other material could be analysed to quickly identify other links to the drug trafficking network;
b) обнаруживаемая в ходе проводимых расследований и допросов информация, которая позволяет учреждениям по обеспечению соблюдения законов о наркотиках предполагать участие западноафриканских синдикатов, должна передаваться в центральный координационный орган, с тем чтобы собранные сведения (имена, телефонные номера, учетные данные компаний) и все прочие материалы могли анализироваться с целью оперативного выявления других связей с данной сетью незаконного оборота наркотиков;
The dangers we face are less stark and more diffuse than those of the cold war, but they are still formidable: the ethnic conflicts that drive millions from their homes; the despots ready to repress their own people or conquer their neighbours; the proliferation of weapons of mass destruction; the terrorists wielding their deadly arms; the criminal syndicates selling those arms, or drugs, infiltrating the very institutions of fragile democracies; a global economy that offers great promise but also deep insecurity, and in many places declining opportunity; diseases like AIDS that threaten to decimate nations; the combined dangers of population explosion and economic decline, which prompted the world community to reach the remarkable consensus at the Cairo Conference; global and local environmental threats that demand that sustainable development become a part of the lives of people all around the world; and, finally, within many of our nations, high rates of drug abuse and crime and family breakdown, with all their terrible consequences.
Опасности, которые нам угрожают, менее серьезны и более размыты, чем во времена "холодной войны", но все же эти опасности продолжают оставаться достаточно грозными: этнические конфликты, которые вынуждают миллионы людей покидать свои дома; деспоты, готовые угнетать свой собственный народ или завоевывать своих соседей; распространение оружия массового уничтожения; террористы, угрожающие смертельным оружием; преступные синдикаты, сбывающие это оружие или наркотики, проникающие в саму основу институтов хрупких демократий; глобальная экономика, которая сулит великие надежды, но также глубокую нестабильность, а во многих случаях даже сокращение возможностей; заболевания, типа СПИДа, угрожающие уничтожением целым народам; совокупная опасность демографического взрыва и экономического спада, которая побудила международное сообщество прийти к замечательному консенсусу, достигнутому на Каирской конференции; угроза окружающей среде на глобальном и местном уровнях, которая требует, чтобы устойчивое развитие стало частью жизни людей во всем мире; и, наконец, во многих наших странах увеличение числа случаев злоупотребления наркотиками, рост преступности и распад семей со всеми вытекающими из этого ужасными последствиями.
See, their mistake was trying to negotiate with one combine.
Они зря договаривались только с одним синдикатом.
Public guidelines, combined with training such as the ICN Cartel Workshop to align implementation with policy, aid predictability.
Большей предсказуемости могли бы способствовать также публично заявленные руководящие принципы и соответствующая учебная подготовка по типу учебно-практических семинаров по картелям, организуемых Международной сетью по вопросам конкуренции.
a. Investigate all cases involving violations of competition laws and prosecute violators to prevent, restrain and punish monopolization, cartels and combinations in restraint of trade;
a. расследование всех дел, связанных с нарушениями законодательства о конкуренции, и привлечение к ответственности нарушителей для предотвращения, ограничения и наказания монополизации, картелей и объединений, ограничивающих торговлю;
The first competition law was the Combines Act of 1889 in Canada, followed by the United States-anti-trust laws (Sherman Act in 1890).
Первым законом по вопросам конкуренции стал канадский закон о картелях 1889 года, затем было принято антитрестовское законодательство в Соединенных Штатах (Закон Шермана 1890 года).
The cartels also own a combination of maritime and inland transport businesses and freight-forwarding, stevedoring, cargo-shipping, fuel supply, general trading and construction businesses.
Картелям принадлежат также судоходные компании и компании наземного транспорта, а также компании, осуществляющие операции по экспедированию грузов, осуществлению погрузочно-разгрузочных работ, доставке грузов, поставке топлива, осуществлению общеторговых операций и строительству.
53. Thus, another trend of serious concern is the combination of terrorism and drug trafficking and its corrosive effect on the integrity of State institutions, especially in those countries in which coca and heroin growing has fallen into the hands of powerful cartels.
53. Таким образом, еще одной тенденцией, вызывающей серьезную обеспокоенность, является сочетание терроризма с незаконным оборотом наркотиков и его разлагающее воздействие на стабильность государственных институтов, в особенности в тех странах, в которых плантации растений, используемых для изготовления кокаина и героина, находятся под контролем мощных картелей.
16. In addition, profits were raised above levels that would have been attained under free-market conditions, through a combination of selective protection, controls over interest rates and credit allocation, and managed competition, including the encouragement of mergers, the coordination of capacity expansion, restrictions on entry into specific industries, screening of technology acquisition, and the promotion of cartels for specific purposes such as product standardization, specialization and exports.
16. Кроме того, размеры прибыли превышали уровень, который мог бы быть достигнут в условиях свободного рынка, что стало возможным благодаря сочетанию селективных мер защиты, контроля за процентными ставками и распределением кредита и регулирования конкуренции, включая поощрение слияний, координацию расширения производственных мощностей, ограничение доступа в определенных отраслях, наблюдение за приобретением технологии и поощрение создания картелей для определенных целей, таких, как стандартизация продукции, специализация и экспорт.
I don't know who he's selling to, maybe the Los Angeles combine.
Не знаю, кому он сливает информацию, может, картелю Пос-Анджелеса.
This bust, combined with the others that the Mantis has impressively handled, gives us eight of the Camino Syndicate members.
Этот рейд, совместно с остальными, которые впечатляюще провел Богомол, дает нам восемь членов нарко-картеля Камино.
So you combine the Molina cartel with a dashing playboy scion being investigated by the DEA, that can only lead to one possible... scenario.
Значит, соедините потомка картеля Молина с плейбоем, которого расследует ОБН, это может означать только.. одно.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test