Traduction de "case considered" à russe
Case considered
Exemples de traduction
4.6 Moreover, the Court of Cassation noted that, in order to ascertain whether an individual has been given a fair hearing within the meaning of article 6.1 of the European Convention on Human Rights, it must be ascertained whether the case, considered as a whole, has been tried fairly, and that, since the author was given ample opportunity to refute the charges brought against him by the public prosecutor in the national courts, he cannot claim to have been denied a fair trial.
4.6 Помимо всего прочего Кассационный суд указал, что, для того чтобы решить, было ли дело рассмотрено справедливым образом по смыслу пункта 1 статьи 6 Европейской конвенции, необходимо установить, было ли рассмотрено в рамках справедливого судебного процесса все дело, взятое в своей совокупности, и что, поскольку у автора была возможность свободно опровергнуть в национальных судах обвинения, предъявленные ему прокуратурой, он не может утверждать, что у него не было права на справедливый процесс.
случай, рассмотренный
Adequate follow-up should also be ensured with respect to the views adopted by the Committee on individual cases considered under the Optional Protocol.
Следует обеспечить принятие надлежащих мер по осуществлению мнений, принятых Комитетом по отдельным случаям, рассмотренным в соответствии с Факультативным протоколом.
Some cases considered under article 25 of the Covenant were also connected to the minority status of the complainant and the Committee recognized the disputed action as discriminatory.
Несколько случаев, рассмотренных в соответствии со статьей 25 Пакта, были также связаны со статусом заявителей в качестве представителей меньшинств, и Комитет счел принятые в их отношении спорные меры дискриминационными.
596. In several cases considered by the Working Group, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared.
596. В нескольких случаях, рассмотренных Рабочей группой, отмечалось, что, согласно сообщениям, люди арестовывались в одной стране и передавались властями другой стране, а затем исчезали.
(b) Apart from the cases considered under (a), are there cases in which a State could be held responsible for the internationally wrongful act of an international organization of which it is a member?
b) Помимо случаев, рассмотренных в рамках подпункта а), существуют ли другие случаи, когда государство может нести ответственность за международно-противоправное деяние международной организации, членом которой оно является?
122. Mr. Riedel provided examples of cases considered by the Committee under the existing reporting procedure which could have been presented as communications under an optional protocol.
122. Г-н Ридель привел примеры случаев, рассмотренных Комитетом в рамках существующей процедуры представления докладов, которые могли бы быть оформлены в качестве сообщений в рамках факультативного протокола.
8. The cases considered at first reading in articles 9 and 13 were far from dealing exhaustively with questions in which State responsibility appears to be related to responsibility of international organizations.
8. Случаи, рассмотренные в первом чтении в статьях 9 и 13, далеко не исчерпывающим образом охватывали вопросы, в которых, как представляется, ответственность государств была связана с ответственностью международных организаций.
Apart from the cases considered above, ILO on the basis of its practice does not consider that there may be other cases in which a State could be held responsible for the internationally wrongful act of an international organization of which it is a member.
Помимо случаев, рассмотренных выше, МОТ на основе своей практики не считает, что могут иметь место другие случаи, когда государство может быть привлечено к ответственности за международно-противоправное деяние международной организации, членом которой оно является.
The specific cases considered above also provide elements of an answer to the questions “What has been the role of competition law and policies in establishing necessary conditions for successful integration of developing countries and economies in transition in global markets?” and “Has success in achieving international competitiveness had positive consequences for employment, growth and development?” for the countries considered.
Конкретные случаи, рассмотренные выше, позволяют также получить представление о некоторых элементах ответов на такие вопросы, как: "какую роль играют законодательство и политика в области конкуренции в процессе создания условий, необходимых для успешной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в глобальные рынки?" и "привел ли успех в достижении международной конкурентоспособности к положительным последствиям для занятости, роста и развития?" в рассматриваемых странах.
The most common challenges in the implementation of article 30 related to the levels of monetary and other sanctions, especially against legal persons, and the harmonization of existing penalties for corruption-related offences (31.6 per cent of cases), the balance between privileges and jurisdictional immunities afforded to public officials and the possibility of effectively investigating, prosecuting and adjudicating offences under the Convention (15.8 per cent of cases), considering the adoption of measures for the disqualification of convicted persons from holding office in enterprises owned in whole or in part by the State (13.2 per cent of cases), discretionary legal powers (10.5 per cent of cases), early release or parole (10.5 per cent of cases), and the removal, suspension or reassignment of accused persons (10.5 per cent of cases).
5. Наиболее часто встречающиеся трудности в осуществлении статьи 30 касаются уровней денежных и других санкций, особенно в отношении юридических лиц, и согласования предусмотренных мер наказания за преступления, связанные с коррупцией (31,6 процента случаев), сбалансированности между привилегиями и юрисдикционными иммунитетами, предоставляемыми публичным должностным лицам, и возможностью осуществлять эффективное расследование и уголовное преследование и выносить судебные решения в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией (15,8 процента случаев), рассмотрения вопроса о принятии мер по лишению осужденных лиц права занимать должности в предприятиях, принадлежащих полностью или частично государству (13,2 процента случаев), дискреционных юридических полномочий (10,5 процента случаев), досрочного освобождения или условного освобождения (10,5 процента случаев) и смещения, временного отстранения или перевода на другую должность обвиняемых лиц (10,5 процента случаев).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test