Traduction de "cans" à russe
nom
- баллончик
- жестяная банка
- бидон
- нужник
- банка консервов
- жестяная коробка
- сиденье в уборной
- жбан
- каталажка
- отхожее место
- помойное ведро
- стульчак
- кружка
- тюрьма
verbe
- мочь
- иметь возможность
- консервировать
- уметь
- быть в состоянии
- остановиться
- остановить
- сажать в тюрьму
- иметь право
- быть вправе
- разливать в бидоны
- увольнять
- отделаться
Exemples de traduction
- баллончик
- мочь
- жестяная банка
- бидон
- иметь возможность
- консервировать
- уметь
- быть в состоянии
- банка консервов
- остановиться
- стульчак
- быть вправе
- увольнять
- кружка
- тюрьма
- отделаться
nom
(l) Repeat the test procedure steps (e) to (k) for another two aerosol cans (3 cans in total) of the same product.
l) повторить операции е)-k) процедуры испытания с еще двумя аэрозольными баллончиками (три баллончика в общей сложности) одного и того же продукта.
These cans shall be tested at a distance between the aerosol's actuator and the burner flame of "the flame ignition distance of full cans + 15 cm";
Эти баллончики проходят испытание на расстоянии между клапаном-пускателем аэрозоля и пламенем горелки, равным "расстоянию, на котором происходит возгорание у полных баллончиков, плюс 15 см";
The result tables need only one result per can indicated.
В итоговых таблицах необходимо указывать только один результат на баллончик.
verbe
Levels of metabolites can be measured in urine or faeces.
Возможно измерение концентрации метаболитов в моче или кале.
This can reduce the nitrogen excreted in faeces and urine.
Это может уменьшить количество азота, выделяемого с фекалиями и мочой.
In rats it is excreted largely in the faeces but after absorption can be
У крыс он выводится, в основном, с фекалиями, однако после всасывания легко обнаруживается в моче.
If left untreated, this condition can cause a woman to leak urine and faeces.
Без должного медицинского ухода у женщины в таком состоянии будет происходить истечение мочи и фекалий.
Urine excreted by grazing animals often infiltrates into the soil before substantial ammonia emissions can occur.
74. Моча пастбищных животных нередко просачивается в почву до того, как образуются значительные выбросы аммиака.
nom
Natural mercury impurities in bulk materials (plastics, tin cans, etc.) and minerals;
естественные примеси ртути в сыпучих материалах (пластмассы, жестяные банки и т.п.) и минералах;
Further, the Mission supplied non-governmental organizations with shredded office paper to be recycled into cooking briquettes, and empty water bottles and tin cans that were sold in Indonesia to fund the treatment of epileptic patients in Timor-Leste.
Кроме того, Миссия поставляла неправительственным организациям измельченную конторскую макулатуру для изготовления из нее топливных брикетов, а также бутылки из-под воды и жестяные банки, средства от продажи которых в Индонезии были направлены на лечение больных эпилепсией в Тиморе-Лешти.
Like his bag of cans, or his other bag of cans.
Его мешок с жестяными банками. Или... другой мешок с жестяными банками.
Those tin cans have been popping up and turning on all over the Galaxy.
Эти жестяные банки появлялись везде включая всю галактику.
This morning, you put your soda cans in the green one.
- Сегодня утром ты выбросил жестяные банки в зеленый бак.
nom
(i) hermetically sealed metal cans, with a maximum net mass of 15kg; or
i) герметично запечатанный металлический бидон с максимальной массой нетто 15 кг; или
It's a cinch that milk didn't come from the breast of a tin can.
Верно одно, молоко не из груди бидона.
verbe
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally.
Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе.
In order to address persistent problems and to face new challenges, the Organization must be in a position to determine on a continuing basis what it can achieve as well as what it can do.
В целях решения сохраняющихся проблем и новых задач Организация должна иметь возможность непрерывно определять, что она может достигнуть и что она может сделать.
verbe
Canned tuna is the main export item, but trade in canned crustaceans has grown rapidly over the last 10 years.
Важнейшим экспортным товаром является консервированный тунец, однако в последние 10 лет быстро росла торговля консервированными ракообразными.
Fresh products may not be replaced by canned goods.
Запрещена замена натуральных продуктов на консервированные.
Its economy depends on the tuna fish canning industry.
Его экономика зависит от производства консервированного тунца.
Exports of goods, primarily canned tuna, increased.
Вырос экспорт товаров, в первую очередь консервированного тунца.
Peer supporters need to have a positive and empathetic attitude, skills that can benefit the programme and consistent school attendance.
Сверстники-консультанты должны уметь позитивно смотреть на жизнь и сопереживать другим, что повысит эффективность программы и улучшит школьную посещаемость.
From these conclusions, the person concerned should be able to take decisions which he/she can translate into political action both as an individual and as a member of a community.
На основе этих выводов человек должен уметь принимать решения, которые он может как личность и член общества трансформировать в политические действия.
Nevertheless, Thailand firmly believes that the United Nations, as an indispensable institution, can and must adapt to deliver the results expected of it.
Тем не менее Таиланд твердо уверен в том, что Организация Объединенных Наций, как незаменимое учреждение, должна уметь адаптироваться для достижения результатов, которых от нее ожидают.
Such a system would need specialized personnel who can conduct proactive investigation and monitoring to prevent conflict diamonds entering the market.
Для такой системы потребуется специальный персонал, который должен уметь проводить активные расследования и осуществлять контроль для недопущения того, чтобы алмазы из районов конфликта поступали на рынок.
Managers in the United Nations system can no longer be only substantive experts; they must also be leaders of people and managers of resources, information and change, operating in a complex multicultural environment.
Руководители в системе Организации Объединенных Наций более не могут оставаться одними лишь специалистами в своих узких областях; они должны уметь также руководить людьми и управлять ресурсами, информацией и процессом преобразований, действуя в сложной и многообразной в культурном отношении среде.
This body is still the only one that can authorize the collective use of force, and for this reason it must be representative, responsible, efficient and, most importantly, capable of adapting to the new challenges that the international community faces.
Этот орган по-прежнему является единственным органом, который может принимать решение о коллективном применении силы, поэтому он должен быть представительным, ответственным, эффективным и, что является наиболее важным, должен уметь адаптироваться к новым вызовам, которые встают перед международным сообществом.
We need to be in this fight for many years to come, to prevent HIV infection, to ensure quality treatment for all that need it, to safeguard the life quality of those infected and affected by the virus and to make society responsive. No country and no Government can do that alone.
Мы должны вести эту борьбу в течение многих лет, с тем чтобы уметь предотвратить ВИЧ-инфекцию, обеспечить качественное лечение всем, кто в нем нуждается, гарантировать качество жизни тех, кто инфицирован и затронут вирусом, и делать так, чтобы на эти вызовы реагировало все общество. ни одна страна и ни одно правительство не могут делать этого в одиночку.
There are practical ways in which we can respond better to that demand: first, by ensuring that we learn the lessons from our experiences in peace-keeping; secondly, by taking practical steps to improve our capacity to keep the peace, especially in Africa; and, thirdly, by reforming our financing system.
Мы должны практическим образом отвечать на их требования: во-первых, мы должны уметь извлекать уроки из опыта проведения миротворческих операций; во-вторых, за счет принятия практических мер, направленных на повышение нашей способности поддерживать мир, особенно в Африке; и, в-третьих, за счет реформирования финансовой системы.
verbe
We can no longer remain in a state of confrontation.
Мы не можем больше оставаться в состоянии конфронтации.
but to what the farmer can afford to give.
она определяется тем, что фермер в состоянии платить за землю.
But I put a few things together and I can begin to guess.
Но я пока еще в состоянии сложить два и два и вроде начал догадываться.
Every colonist gets more land than he can possibly cultivate.
Каждый колонист получает больше земли, чем он в состоянии обрабатывать.
Who dares to say that any man can suffer this without going mad?
Кто сказал, что человеческая природа в состоянии вынести это без сумасшествия?
I only know as much about myself as my mind can work out under its current conditions.
– Я знаю о себе только то, что позволяет мой мозг в его текущем состоянии.
I was scared, I can tell you; I'd never seen a girl like that before.
Сказать по правде, я испугалась: мне никогда не приходилось видеть девушку в таком состоянии.
“Here, girl—take your book—it’s the best your father can give you—”
— Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.
Nothing but the most exemplary morals can give dignity to a man of small fortune.
Ничто, кроме самой примерной нравственности, не может придать достоинства человеку, не имеющему состояния.
The more he is obliged to pay in the way of tax the less he can afford to pay in the way of rent.
Чем больше он принужден платить в виде налога, тем меньше он в состоянии платить в виде ренты.
He's so hungry, he went through three cans of food.
Он был такой голодный, что съел три банки консервов.
verbe
The Syrian regime can be stopped, and so can ISIS.
Сирийский режим можно остановить -- как можно остановить и ИГИШ.
In more detail the following can be highlighted:
Более подробно можно остановиться на следующих рекомендациях:
Can we please... can we stop the fucking ride?
Пожалуйста, остановите... можно остановить этот сраный аттракцион?
We better camp here if we can find a good place;
– Нам лучше остановиться здесь, если найдем удобное место;
Run, run, and we’ll be through — through before anyone can stop us!’
Бежим, бежим – мы проскочим, не успеют остановить!
nom
Refugees can decline an offer of settlement.
Беженцы вправе не принять сделанное им предложение о переселении.
verbe
nom
If a workman can conveniently spare those three halfpence, he buys a pot of porter.
Если рабочий может без труда обойтись без этих 1 1/2 п., он покупает кружку портера;
nom
verbe
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test