Traduction de "binding contract" à russe
Exemples de traduction
(2) The Memorandum of Understanding is not a legally binding contract and cannot be challenged in judicial proceedings.
2) Меморандум о договоренности не является юридически обязательным договором и не может быть оспорен в судебном порядке.
In the first instance of the case, the motion judge ruled that the electronic exchanges resulted in a binding contract.
Судья, рассматривавший дело в первой инстанции, определил, что обмен электронными сообщениями привел к заключению юридически обязательного договора.
The tribunal held that the parties had entered into an effective and binding contract and that the seller had performed its obligations under the contract.
Суд постановил, что стороны заключили действительный и юридически обязательный договор и что продавец выполнил свои обязательства по договору.
The defendant, however, claimed that it had never received the fax nor entered into a binding contract and refused to accept the goods or pay the price.
Ответчик, однако, утверждал, что он не получал такой факс и не заключал обязательный договор, и отказался принять товар или уплатить цену.
The framework agreement, depending on its terms and conditions and the law that governs agreements by procuring entities in the enacting State concerned, may be a binding contract.
14. Рамочное соглашение, в зависимости от его положений и условий, а также законодательных норм, регулирующих соглашения, заключаемые закупающими организациями в принимающем Типовой закон государстве, может являться обязательным договором.
The UNOPS review indicates that the document was not intended to be a binding contract (e.g. no UNOPS project was ever established for this activity and no approval to sign any such contract was ever sought from the UNOPS contracts committees or Chief Procurement Officer).
Проведенная ЮНОПС проверка показывает, что этот документ не был призван служить обязательным договором (то есть, не указан какой-либо проект ЮНОПС для осуществления этой деятельности и разрешение подписать подобный такой договор у комитета по контрактам ЮНОПС или у главного сотрудника по закупкам не запрашивалось).
However, the Court of Appeal concluded that the exchange of e-mails qualified as preliminary negotiations but not as a binding contract, in light of the circumstances of the agreement reached between the parties that a more formal document for the sale of the condominium would be prepared and executed.
Несмотря на это, апелляционный суд пришел к выводу, что обмен электронными сообщениями следует рассматривать как предварительные переговоры, а не юридически обязательный договор ввиду того, что стороны договорились о подготовке и оформлении более официального документа о купле-продаже кооперативной квартиры.
In this regard, it was observed that whether framework agreements themselves would constitute binding contracts would be a question of local law in any particular state, that it would be vital to ensure a common understanding on the optimal solution, and that the terms and conditions of a framework agreement should in any event be clear and transparent.
В этой связи было отмечено, что в любом конкретном государстве вопрос о том, являются ли рамочные соглашения сами по себе обязательными договорами, будет решаться на основании внутреннего права, что задача обеспечения общего понимания оптимального решения является чрезвычайно важной и что условия рамочного соглашения в любом случае должны быть ясными и прозрачными.
The delegation explained that, although domestic labour fell outside Law 6/2010, that law stated that the relevant Minister shall issue a decision regulating the relationship between the domestic workers and the employer, through a binding contract which determines the domestic workers' rights, salary, working hours and break time.
Делегация объяснила, что, хотя домашняя прислуга не подпадает под действие Закона 6/2010, он предусматривает, что соответствующий министр должен принимать решения, регулирующие взаимоотношения между домашней прислугой и работодателем путем заключения юридически обязательного договора, в котором определяются права, заработная плата, часы работы и время отдыха домашней прислуги.
A handsome man that you're tied to by a legal and binding contract till the day you take your last sour breath of air.
Красивый мужчина, с которым ты связана законным и обязательным договором до того дня, когда испустишь свой последний вздох.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test