Traduction de "bill" à russe
Bill
verbe
  • целоваться клювиками
  • нежничать
  • объявлять в афишах
  • расклеивать афиши
  • выдавать накладную
  • выписывать накладную
  • ласкаться
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
The bills were an Immigration Bill, a revised Passports Bill, and a Refugees Bill.
Такими законодательными актами были законопроект об иммиграции, пересмотренный законопроект о паспортах и законопроект о беженцах.
They are the Prevention of Corruption in Public Life Bill, the Ombudsman Bill, the Contractor General Bill and the Freedom of Information Bill.
Это законопроект о предотвращении коррупции в общественной жизни, законопроект об омбудсмене, законопроект о генеральном подрядчике и законопроект о свободе информации.
Passports Bill, Extradition Bill.
IV. Законопроект о паспортах, законопроект о выдаче.
The Committee notes with appreciation the drafting of a Children's Bill, a Bill on the Status of Children, the Family Court Bill and the Education Bill.
Комитет отмечает с удовлетворением подготовку законопроекта о детях, законопроекта о статусе ребенка, законопроекта о суде по семейным делам и законопроекта об образовании.
The bills in this regard include: Family Protection Bill of 2007, Marriage Bill of 2007, Matrimonial Property Bill of 2007 and Equal Opportunities Bill, also of 2007.
Эти законопроекты включают: законопроект 2007 года о защите семьи, законопроект 2007 года о браке, законопроект 2007 года о семейной собственности и законопроект 2007 года о равных возможностях.
The Committee further notes that the State party subsequently drafted the Children Bill, the Domestic Violence (family protection) Bill, the Industrial Properties Bill, the Refugee Bill, the Criminal Law Amendment Bill and the Bill on People with Disabilities.
Комитет далее отмечает, что впоследствии государство-участник разработало законопроект о детях, законопроект о борьбе с бытовым насилием (защита в рамках семьи), законопроект о промышленной собственности, законопроект о беженцах, законопроект о внесении изменений в уголовное законодательство и законопроект об инвалидах.
Some examples of new proposed legislation that will help to protect human rights are: the labour bill; the media bill; the bill on registration of marriages; the higher education bill and the bill on human trafficking.
К числу некоторых законопроектов, которые предлагается принять в целях содействия защите права человека, относятся: законопроект о труде; законопроект о средствах массовой информации; законопроект о регистрации браков; законопроект о высшем образовании и законопроект о торговле людьми.
These include the Child Care Protection Bill, and the Adoption Bill.
К этим законопроектам относятся законопроект об уходе за детьми и их защите и законопроект об усыновлении.
Although the enactment of the Family Bills, including the Marriage Bill, the Family Protection Bill and the Matrimonial Property Bill, have been indicated as a priority, the said bills are still pending within Parliament.
Несмотря на то, что принятие законопроектов о семье, включая законопроект о браке, законопроект о защите семьи и законопроект о супружеской собственности, было выделено в качестве приоритета, указанные законопроекты еще находятся на рассмотрении в парламенте.
Other legislative measures under progress include include the Housing Bill, the Built Environment Bill, the Evictions and Resettlement Procedures Bill, the Landlord and Tenant Bill, the Metropolitan Areas Bill, the Spatial Planning Bill to repeal the Physical Planning Act, the Community Land Bill and the Public Private Partnerships Bill 2012.
К числу других разрабатываемых законодательных мер относятся Законопроект о жилье, Законопроект о застроенной среде, Законопроект о процедурах выселения и переселения, Законопроект об отношениях домовладельца и нанимателя жилья, Законопроект о городских районах, Законопроект о территориальном планировании, отменяющий Закон о физическом планировании, Законопроект об общинных землях и Законопроект о партнерских отношениях между государством и частным секторами, 2012 год.
- The banking bill is a good bill.
- Банковский законопроект - хороший законопроект.
The people want the bill, Congress wants the bill the president needs to sign the bill.
Законопроект нужен народу, законопроект нужен Конгрессу президенту необходимо подписать такой законопроект.
A passable bill.
- Законопроект, способный пройти.
- The education bill.
- Законопроект об образовании.
- The watershed bill?
- Законопроект о водоразделе?
A gun bill?
–ади оружейного законопроекта?
The bill will pass.
Этот законопроект пройдет.
- to kill Justina's bill.
- уничтожить законопроект Джастины.
But though the bill which was then brought into Parliament comprehended those two commodities, only it was generally supposed to be meant as an introduction to a more extensive scheme of the same kind, faction, combined with the interest of smuggling merchants, raised so violent, though so unjust, a clamour against that bill, that the minister thought proper to drop it, and from a dread of exciting a clamour of the same kind, none of his successors have dared to resume the project.
Но хотя законопроект, внесенный тогда в парламент, включал только эти два предмета, общим было мнение, что он задуман как приступ к осуществлению более широкого плана такого же характера. Партийная вражда в соединении с интересами купцов, занимающихся контрабандой, подняли такой сильный, хотя и несправедливый, крик против этого законопроекта, что министр счел целесообразным отказаться от него, и из страха вызвать подобный крик ни один из его преемников не осмелился вновь выдвинуть этот проект.
They can bill patients privately or they can `bulk bill' Medicare.
Они могут выставлять счета пациентам в частном порядке или оформлять "суммарный счет" по линии "Медикер".
Billing assistant
Помощник по счетам
Billing of tenants
:: выставление счетов арендаторам
Who pays the bill?",
За чей счет?>>.
Billing software
Программное обеспечение для представления счетов
But who will pay the bill?
Однако кто заплатит по счетам?
Bills, bills, bills-- all I ever get is bills.
Счета, счета, счета-мне приходят только счета.
I've got bills, big bills.
У меня счета, большие счета.
Bills, bills, I laugh in your face.
Счета, счета, я смеюсь вам в лицо.
Here, this is for you. Bills, bills, bills. Why did I give anyone this address?
Так, на это тебе, счета, счет, счет, слушай, зачем я оставил этот адрес?
I pay bills!
Я оплачиваю счета!
Electric bill's getting...
Счет за электричество...
He handed Uncle Vernon the bill and the postcard, sat down, and slowly began to open the yellow envelope.
Он протянул дяде Вернону счет и открытку, сел на свое место и начал медленно вскрывать желтоватый конверт.
The facility of discounting bills of exchange it may be thought indeed, gives the English merchants a conveniency equivalent to the cash accounts of the Scotch merchants.
Можно, правда, подумать, что легкость учета векселей дает английским купцам те же выгоды и удобства, как текущие счета шотландским купцам.
I had a woman up here last week to look at my feet and when she gave me the bill you'd of thought she had my appendicitus out."
У меня тут на прошлой неделе была женщина, приводила мне ноги в порядок, – так ты бы видела ее счет! Можно было подумать, что она мне удалила аппендицит.
But the Scotch merchants, it must be remembered, can discount their bills of exchange as easily as the English merchants; and have, besides, the additional conveniency of their cash accounts.
Но не следует забывать, что шотландские купцы могут учитывать свои векселя столь же легко, как и английские, а кроме того, пользуются добавочными удобствами своих текущих счетов.
Every merchant, in consequence of this regulation, was obliged to keep an account with the bank in order to pay his foreign bills of exchange, which necessarily occasioned a certain demand for bank money.
Все купцы в силу этого постановления были обязаны иметь счет в банке, чтобы оплачивать свои заграничные векселя, и это необходимо порождало определенный спрос на банковые деньги.
Burdovsky is poor, he has no millions. After his journey to see the prince Tchebaroff sent in his bill. We counted on winning... Who would not have done the same in such a case?" "Who indeed?"
Бурдовский беден, у Бурдовского нет миллионов, а Чебаров после поездки представил счет. Мы надеялись выиграть… Кто бы на его месте поступил иначе? – Как кто? – воскликнул князь Щ.
Three things lay on the doormat: a postcard from Uncle Vernon’s sister Marge, who was vacationing on the Isle of Wight, a brown envelope that looked like a bill, and—a letter for Harry.
На коврике лежали открытка от сестры дяди Вернона по имени Мардж, отдыхавшей на острове Уайт, коричневый конверт, в котором, судя по всему, лежал счет, и… письмо для Гарри.
Uncle Vernon ripped open the bill, snorted in disgust, and flipped over the postcard. “Marge’s ill,” he informed Aunt Petunia. “Ate a funny whelk.” “Dad!”
Дядя Вернон одним движением разорвал свой конверт, вытащил из него счет, недовольно засопел и начал изучать открытку. — Мардж нездоровится, — проинформировал он тетю Петунью. — Съела какого-то подозрительного моллюска…
It consists partly in a debt which bears, or is supposed to bear, no interest, and which resembles the debts that a private man contracts upon account, and partly in a debt which bears interest, and which resembles what a private man contracts upon his bill or promissory note.
Он состоит частью в долге, который не приносит или считается не приносящим процентов и который подобен долгам, заключаемым частным лицом по счетам, и частью в долге, приносящем проценты и подобном долгу, который частное лицо делает под вексель или под обязательство.
When a bank, besides discounting his bills, advances him likewise upon such occasions such sums upon his cash account, and accepts of a piecemeal repayment as the money comes in from the occasional sale of his goods, upon the easy terms of the banking companies of Scotland; it dispenses him entirely from the necessity of keeping any part of his stock by him unemployed and in ready money for answering occasional demands.
Если банк, кроме учета представляемых ему векселей, ссужает ему в таких случаях на необременительных условиях, предлагаемых шотландскими банками, необходимые суммы по открываемому ему текущему счету с уплатой ее по частям, по мере того как он выручает деньги за продажу своих товаров, то этим он совершенно избавляет его от необходимости держать какую-либо часть своего капитала без употребления и в наличных деньгах для производства текущих платежей.
I am counting four one-dollar bills in my hands.
Я пересчитываю однодолларовые банкноты, которые держу в руках.
One of the US dollar bills appeared to be bloodstained.
На одной из долларовых банкнот имелись пятна, похожие на следы крови.
The number of bills which must be handled is too large to be workable.
Для практических целей необходимо располагать слишком большим количеством банкнот.
Payments can only be made in bundles of bills, which in practice cannot even be reasonably counted.
Платежи можно осуществлять лишь пачками банкнот, которые на практике невозможно даже нормально сосчитать.
615. According to St. Mary, the bag now contained $2.8 million in counterfeit bills.
615. По заявлению Сент-Мэри, на тот момент в сумке находилось 2,8 млн. долл. США в поддельных банкнотах.
The Central Bank Money Museum opened in 1974 to showcase a connoisseur's collection of coins, bills and medals from the Philippines and abroad.
В 1974 году был открыт музей денег Центрального банка, выставивший замечательную коллекцию филиппинских и зарубежных монет, банкнот и медалей.
According to intelligence officers, Ntaganda handed over a second bag, containing $3 million in counterfeit bills, on 10 February.
По заявлению офицеров разведки, 10 февраля Нтаганда передал вторую сумку, содержавшую 3 млн. долл. США в поддельных банкнотах.
Shop owners in Mutwanga and Oicha confirmed that ADF often purchases in markets with Ugandan shillings or $100 bills.
Владельцы магазинов в Мутванге и Оиче подтвердили, что боевики АДС нередко рассчитываются за покупки на рынках угандийскими шиллингами или банкнотами достоинством в 100 долл. США.
St. Mary shared with the Group photos of the original United States dollar bills from the first bag, which had been counted at Kivu Light (see annex 170); they did not resemble the counterfeit money, which Congolese authorities and St. Mary described as printed on yellow copy paper, with all bills having the same serial number.
Сент-Мэри ознакомил членов Группы с фотографиями изначальных американских банкнот из первой сумки, которые были пересчитаны в «Киву Лайт» (см. приложение 170); они не были похожи на поддельные банкноты, которые, по словам представителей конголезских властей и Сент-Мэри, были напечатаны на желтой копировальной бумаге и имели один и тот же серийный номер.
Loose bills only. Loose bills only, I said!
Клади только банкноты, только банкноты, я сказал!
Dollar bills, yo.
Долларовые банкноты, йо.
On dollar bills .
На долларовых банкнотах.
Lightly irradiated bills.
Слегка облучённые банкноты.
AVALANCHE OF FALSE BILLS
ЛАВИНА ПОДДЕЛЬНЫХ БАНКНОТ.
The bills were counterfeit.
Банкноты были поддельными.
They're brand-new bills.
Это новенькие банкноты.
Eddie switched the bills.
Эдди поменял банкноты.
Is this bill a counterfeit?
Эта банкнота - подделка?
When those correspondents afterwards drew upon them for the payment of this sum, together with the interest and a commission, sonic of those banks, from the distress into which their excessive circulation had thrown them, had sometimes no other means of satisfying this draught but by drawing a second set of bills either upon the same, or upon some other correspondents in London;
Когда же эти корреспонденты впоследствии выписывали векселя на них для уплаты этой суммы вместе с процентами и комиссионными, некоторые из этих банков в результате затруднений, в которых они оказывались благодаря такому чрезмерному выпуску в обращение своих банкнот, нередко не находили другого способа оплатить эти векселя, как выписывать новые векселя на этих же самых или на других своих корреспондентов в Лондоне.
By advancing to private people at interest, and upon land security to double the value, paper bills of credit to be redeemed fifteen years after their date, and in the meantime made transferable from hand to hand like bank notes, and declared by act of assembly to be a legal tender in all payments from one inhabitant of the province to another, it raised a moderate revenue, which went a considerable way towards defraying an annual expense of about L4500, the whole ordinary expense of that frugal and orderly government. The success of an expedient of this kind must have depended upon three different circumstances;
Выдавая частным лицам под проценты и под обеспечение землей на двойную стоимость бумажные кредитные деньги, которые выкупаются через 15 лет после выпуска и в течение этого срока могут переходить из рук в руки, подобно банкнотам, обладая на основе акта законодательного собрания силой законного средства при всех платежах, производимых жителями провинции друг другу, оно получило скромный доход, который значительно содействовал покрытию ежегодного расхода в 4500 ф., т. е. всей суммы обыкновенного расхода этого бережливого правительства.
Constitution or by a separate bill of rights and provisions in the Constitution or bill of rights
биллем о правах, а также положения Конституции и билля о правах,
Bill of Rights
Билль о правах
Bills of rights
Билли о правах
Bill Colihan2
Билл Колихэн2
(Signed) Bill Richardson
Билл РИЧАРДСОН
Bill Hayward, Bill Dellinger Bill Bowerman.
Билл Хэйворд, Билл Деллинджер Билл Боуэрмен.
Bill! Bill! - Listen to yourself, please!
Билл, Билл, послушай себя.
Okay, Bill-- Bill, it's here!
Ладно, Билл... Билл, это здесь!
Ah! Oh, Bill? Bill!
Скажи моей жене, что я люблю ее! Билл? Билл!
No, stop, it's Bill, it's Bill!
Нет, стой, прекрати! Это Билл, это Билл!
Bill and Fleur’s… Shell Cottage… Bill and Fleur’s…
К Биллу и Флер… Коттедж «Ракушка»… К Биллу и Флер…
Bill and Fleur slid from its back, windswept but unhurt. “Bill!
Билл и Флер соскользнули с его спины, растрепанные ветром, но целые. — Билл!
Finally, Bill said, “All right.
Наконец Билл сказал: — Хорошо.
Is it Bill, or Tom, or Bob?-or what is it?
Билл, Том, или Боб, или еще как-нибудь?
Come, Bill, you know me;
– Разве ты не узнаешь меня, Билли?
Bill and I are going to be married!”
— Мы с Биллом решили пожениться!
We’ll see you at Bill and Fleur’s.”
Встретимся у Билла и Флер.
“I’m fine… How’s Bill?” Nobody answered.
— Да, все… Как Билл? Никто ему не ответил.
Currency, treasury bills and bonds/central bank bills
Наличные деньги, казначейские векселя и облигации/векселя центрального банка
* Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks
* Казначейские векселя и другие векселя, которые могут использоваться для рефинансирования центральными банками
Treasury bill
Казначейские векселя
(c) Treasury bills and other bills eligible for refinancing with central banks;
c) казначейские векселя и другие векселя, которые могут использоваться для рефинансирования центральными банками;
Short-term bills and notes
Краткосрочные векселя и облигации
United States Treasury bills
Векселя Казначейства США
Currency, treasury bills
Наличные деньги, казначейские векселя
State treasury bills
Государственные казначейские векселя (ГКВ)
Treasury bill rates (nominal) %
Ставки по казначейским векселям (номинальные) (в %)
T/Bill Rate (%)
Шестимесячная ставка по казначейским векселям (в процентах)
I will accept your Bill of Exchange
Я приму ваш вексель
So I need a bill of exchange
Значит, мне нужен вексель
I haven't put any bills of exchange in circulation.
У меня нет текущих векселей.
My bill of exchange was due in the morning...
Мой вексель истек еще утром...
Stocks, T-bills money markets, the works.
Акции, векселя, опционы которые чего-то стоят.
lt's a good bill of exchange guaranteed by my grandmother
Вот хороший вексель, подтвержденный моей бабушкой
No T-bills, no stocks, no paper assets.
нет векселей, нет акций, нет бумажных активов.
He brought over a bill, and I opened it.
Он принёс вексель, и я его подписал.
You'll start with the dog and end with the bills.
Начнешь с собаки, а закончишь моими векселями.
Bills to pay, bairns going hungry at home, angry wives.
Платить по векселям, детей собираюсь голодные дома, сердитый жен.
Then it was not simply a matter of bills?
– А не просто векселя?
They paid so much dearer for the bills which their bankers granted them upon those countries.
Им приходится соответственно дороже платить за векселя, предоставляемые им банкирами на эти страны.
They deduct always, upon whatever sum they advance, the legal interest till the bill shall become due.
Они всегда вычитают при этом из авансируемой ими суммы законный процент до наступления срока векселя.
It was at the same time enacted, that all bills drawn upon or negotiated at Amsterdam of the value of six hundred guilders and upwards should be paid in bank money, which at once took away all uncertainty in the value of those bills.
Одновременно с этим был издан закон, что все векселя на сумму в 600 флоринов и выше, выданные на Амстердам или выписанные в Амстердаме, должны оплачиваться банковыми деньгами, что сразу устранило всякую неустойчивость стоимости этих векселей.
But, my dear fellow, I swear to you, I swear he doesn't even KNOW her, and as for those bills, why, the whole thing is an invention!
Но повторяю тебе, и вот тебе крест, что он с ней не знаком, и что векселя эти – выдумка!
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
The merchants, with plenty of currency, could not always find a sufficient quantity of good money to pay their bills of exchange; and the value of those bills, in spite of several regulations which were made to prevent it, became in a great measure uncertain.
Купцы, имевшие более чем достаточно ходячей монеты, не всегда могли добыть нужное количество полноценных денег, чтобы оплатить свои переводные векселя, и стоимость таких векселей, несмотря на различные меры в целях предупреждения этого, становилась в значительной степени неустойчивой.
In this case the resource of the banks was to draw upon their correspondents in London bills of exchange to the extent of the sum which they wanted.
В таких случаях банки прибегали к выдаче векселей на своих корреспондентов в Лондоне на нужную им сумму.
- Kind of orange and black bill.
- Оранжево-черный клюв.
Here is my bill so.
Клюв у него воттакенный!
That red bill and everything.
Этот красный клюв и все остальное.
Its vast bill means it has trouble balancing.
Его большой клюв мешает сохранять равновесие.
Bill and feet, eyes, wings, feathers, everything.
Клюв и лапки, глаза, крылья, перья, все.
There once was a bird of yellow bill.
Птичка с желтым клювом на свете жила.
It was some daffy duck rip-off with this weird red bill.
- ... у него был странный красный... клюв. - Рот.
Transport document; bill of lading requested if required
транспортный документ; коносамент выдается по просьбе.
Compilement committee of draft bills, codes and others:
Комитет по подготовке проектов законов, кодексов и других документов:
calls and returns of unpaid bills sometimes followed by protest;
- востребование и возврат неоплаченных платежных документов, иногда опротестуемых;
Billing system Provision of ID software/hardware
Программное обеспечение/аппаратные средства для изготовления документов, удостоверяющих личность
A bill of divorcement?
Так, документы на развод.
Prepare my bill and make reservations--
Приготовьте документы и закажите...
The billing records are right there.
Платежные документы перед тобой.
Bill of lading reports 36,421 pounds.
По документам перевозилось 16,5 тонн
Guess those documents fit their bill.
Похоже, эти документы решают всё.
Tracking shipping containers, verifying way bills.
Отслеживание доставки контейнеров, проверка путевых документов.
I just have to blow-dry her bills.
Мне только осталось протереть ее документы.
I reviewed his bill of sale.
Я проверил его документы на покупку. Все законно.
Paragraph 1 emphasized the proper role of a bill of lading as conferring the right to receipt of the goods, thus giving it the weight of a bank draft.
В пункте 1 подчеркивается надлежащая роль коносамента как предоставляющего право получения груза, придавая тем самым ему значение банковской тратты.
I have to go to Me, D.C.,and pose for the dollar bill.
Я должен отправиться в Мэн, округ Колумбия, и поднять вопрос о тратте с платежом в долларах.
We in the international community have sold the Haitian people a bill of goods.
Мы, международное сообщество, продали гаитянскому народу список товаров.
However, article 52 of the Government's final bill stipulated: "Each list must contain at least one candidate of each sex among its members".
Однако в статье 52 окончательного варианта текста закона, принятого правительством, говорится: "В каждый список должно быть включено по меньшей мере по одному кандидату каждого пола".
What about the phone bill?
А, этот список.
Here is the... the bill.
А вот и... список.
Unfortunately, we have an itemized bill.
Мы составили подробный список ущерба.
Mr Clarke has his own bill for presentment.
- У мистера Кларка собственный список.
Okay, I'm gonna pad this bill a little.
Ладно, пойду дополню этот список.
Can we put the Pharaoh Islands on the bill, too?
Можно "Острова фараона" тоже внести в список?
We found this bill of debt among Stigge's papers.
Среди бумаг Стигге мы нашли этот список долгов.
Still billing people you talk to at parties?
Ты еще ведешь список людей с кем поговорил на вечеринках?
An itemised bill covering expenses incurred during your stay.
Подробный список наших затрат, связанных с твоим прибыванием здесь.
(a) All forms of media should be considered, including television (TV), radio, newspapers, folk arts, festivals, pamphlets, posters and bill boards;
a) необходимо учитывать все формы массовой информации, включая телевидение, радио, газеты, фольклор, фестивали, брошюры, плакаты и афиши;
48. In early February 1994, six activists of the Union des forces du changement (Union of Forces for Change) were reported to have been arbitrarily arrested for bill sticking, carrying cassettes with recorded messages and distributing leaflets during the legislative election campaign.
48. По полученным данным, в начале февраля 1994 года шестеро активистов Союза сил за осуществление перемен были подвергнуты произвольному аресту за то, что в ходе избирательной кампании они расклеивали афиши, носили транспаранты и распространяли буклеты.
Most respondents indicated announcements in newspapers (national, regional, local) and postings on the Internet, but also mentioned press releases, the official journal (national, local), public noticeboards (including in municipal offices and in public libraries), bill posting, direct mailing, television or radio spots and direct contact with key NGO stakeholders.
Большинство респондентов сообщили об объявлениях в газетах (национальных, региональных, местных) и размещении информации в Интернете, однако также упомянули о сообщениях для прессы, официальных журналах (национальных, местных), публичных досках объявлений (в том числе в помещениях муниципалитета и публичных библиотеках), расклеивании афиш, прямом уведомлении по почте, по телевидению или радио, а также о прямых контактах с основными НПО.
I'll print up show bills.
Я напечатаю афиши.
Posting bills is simple.
Клеить афиши очень просто.
Baby brother gets top billing.
Маленький братец на афишах.
Of course I got top billing.
Конечно я наверху афиши.
THE STAR GETS TOP BILLING.
Имя звезды всегда первое на афише.
At least you got top billing.
По крайней мере ты наверху афиши.
I've never had such good billing.
У меня никогда не было таких афиш.
Just don't ask for top billing.
Только не просите топ-место на афише.
See where he's got you billed?
Видишь, где он объявил тебя в афише?
We don't even need to change the billing.
Нам даже не надо менять афиши.
The duke he hired the courthouse, and we went around and stuck up our bills.
Герцог снял залу суда, и мы пошли расклеивать афиши.
He looked kinder bothered, and stood there with his bills fluttering on his arm, thinking, and wrinkling up his forehead. At last he says:
Видно было, что ему это очень не понравилось: стоит, задумался, и афиши трепыхаются у него в руке; потом наморщил лоб и говорит:
In another bill he was the «world-renowned Shakespearian tragedian, Garrick the Younger, of Drury Lane, London.» In other bills he had a lot of other names and done other wonderful things, like finding water and gold with a «divining-rod,» «dissipating witch spells,» and so on.
В другой афише он именовался „всемирно известным трагиком, исполнителем шекспировских пьес, Гарриком-младшим из лондонского театра «Друри-Лейн“. В остальных афишах он под другими фамилиями тоже проделывал разные удивительные вещи: например, отыскивал воду и золото с помощью орехового прута, снимал заклятия и так далее.
The duke went down into his carpet-bag, and fetched up a lot of little printed bills and read them out loud.
Герцог порылся в своем саквояже, вытащил целую кипу маленьких печатных афиш и стал читать нам вслух.
The posters said that some respected citizens—the mayor, a judge, a banker—should take a five-dollar bill and hide it somewhere, and when the mindreader came to town, he would find it.
В афишах говорилось, что если кто-то из почтенных местных граждан — мэр, судья или банкир — спрячет где-нибудь в городе бумажку в пять долларов, маг, сразу же по приезде, отыщет ее.
One bill said, «The celebrated Dr. Armand de Montalban, of Paris,» would «lecture on the Science of Phrenology» at such and such a place, on the blank day of blank, at ten cents admission, and «furnish charts of character at twenty-five cents apiece.» The duke said that was HIM.
В одной афише говорилось, что «знаменитый доктор Арман де Монтальбан из Парижа прочтет лекцию „О науке френологии“ – там-то и там-то, такого-то числа, такого-то месяца, вход десять центов, – и будет „составлять определения характера за двадцать пять центов с человека“.
Production and distribution of IEC materials, posters and bill boards to create awareness and impact the level of human trafficking in the country.
Изготовление и распространение ИОК-материалов, плакатов и растяжек с информацией о масштабах и последствиях торговли людьми в стране.
The official explanatory note preceding the text of the Charter states that only French may be used in public bill-posting and in commercial advertising outdoors.
В официальном пояснении, предшествующем тексту Хартии, указывается, что лишь французский язык может использоваться в плакатах, выставляемых в общественных местах, и уличной коммерческой рекламе.
51. The third case also concerned the production and posting of a number of bills with pictures as well as text containing insulting and degrading statements about certain groups.
51. Третий случай также касался производства и распространения плакатов с изображениями и текстом, содержащими оскорбительные и унизительные заявления в адрес некоторых групп населения.
50. In the second case, a person was convicted of violating section 266 (b) for having repeatedly posted bills with drawings and texts containing very negative statements and claims directed at Turks.
50. Во втором случае лицо было признано виновным в нарушении статьи 266 b), поскольку им неоднократно развешивались плакаты с рисунками и текстом, направленными против лиц турецкой национальности.
What is characteristic of such cases which, for instance, involve degrading statements about persons of foreign origin using expressions such as "dark pig" and "black pig", posting of racist bills, handing out of Nazi handbills, etc., is that besides the evidential aspects, questions regarding the application of section 266 (b) could also be raised.
Отличительной особенностью случаев, когда, например, иностранцев называют унизительными кличками типа "чернокожие" или "черные свиньи", вывешивают плакаты расистского содержания, раздают фашистские листовки и т.д., является то, что, помимо доказательных проблем, могут возникать и вопросы, касающиеся применения статьи 266 b).
820. In cases Nos. 359/1989 and 385/1989 (John Ballantyne and Elizabeth Davidson, and Gordon McIntyre v. Canada), the authors claimed that Bill 178 enacted by the Province of Quebec, which prohibited them from advertising their businesses on external signs in any language other than French, violated their freedom of expression.
820. В делах №№ 359/1989 и 385/1989 (Джон Баллантайн и Элизабет Дэвидсон, а также Гордон Макинтайр против Канады) авторы утверждали, что закон № 178, принятый властями провинции Квебек и запрещающий использовать на знаках и плакатах, предназначающихся для рекламы коммерческих фирм, любой другой язык, кроме французского, нарушает их свободу выражения мнений.
I want top billing.
- Я хочу на плакат.
How come I'm not on the bill?
- А что это меня нет на плакате?
Even though it is only a symbolic bill, but still triggered waves of heated debates.
Хотя это был всего лишь символический плакат, он все равно вызвал бурю обсуждений.
If Satan has really teamed up with Dwight, I think the devil should be getting top billing and he's not even on the poster.
Если Дьявол работает с Дуайтом, ему надо получать большие откаты, а его даже на плакате нет.
Bill and I... we're getting married, so while you'll end up on your own, newly divorced and mired in lawsuits, we will be the poster couple for sex therapy.
В то время как вы останетесь одинокой, недавно разведенной и утопающей в судебных исках, мы будем рекламным плакатом секстерапии.
Where do you guys get those hats with the bills over the ears like that?
Где вы, ребята, берете такие шапки, чтобы козырек был над ухом?
I go into all the city stores and the only ones I can find are the ones with the bills in the front.
Я обошел все магазины города, но смог найти только такие... у которых козырек спереди.
Only, have a care that your bills be not stolen.
кто спит, тот не грешит. Смотри только, чтобы у вас алебарды не стащили.
(a) Initiative 3551-2006. Bill on the National Compensation Programme;
a) Инициатива № 3551-2006: проект закона о национальной программе по обеспечению возмещения;
Delysia Lafosse tops the bill!
Делисия Лафосс - гвоздь программы!
You were making sure the billing software was working correctly?
Ты проверяла программу - бухучета?
I didn't inject any personal opinions about the bill.
Я была непредвзята к программе.
Got my CPA degree off the GI Bill.
Потом окончил курсы бухгалтера по программе переподготовки.
I went to grad school on the G.I. Bill.
Я работал в колледже по программе трудоустройства ветеранов.
Ladies and gentlemen, there's been a change to tonight's billing.
Леди и джентльмены, произошли изменения в сегодняшней программе.
Oh, I just wanted to make sure that the billing software was working correctly.
Я просто хотела проверить программу бухучета.
So, on this great journey into the East, straight meat was the bill of fare, ammunition and tools principally made up the load on the sled, and the time-card was drawn upon the limitless future.
И во время великого путешествия на восток их меню состояло из добытого охотой свежего мяса, поклажа на нартах – главным образом из снаряжения и необходимых орудий, а программа была составлена на неограниченное время.
The internet enables a high level of integration with related services, including billing and promotion of new material.
9. Интернет обеспечивает высокий уровень интеграции с сопутствующими услугами, включая фактурирование и рекламу новых материалов.
This was the Bill that became the Communications Act 2003, which dealt with restrictions on funding for political advertising.
Речь идет о проекте закона, который стал Законом о средствах коммуникации 2003 года и в котором говорилось об ограничениях на финансирование политической рекламы.
The Committee notes that Sections 1 and 6 of Bill 178 operate to prohibit the use of commercial advertising outdoors in other than the French language.
Комитет отмечает, что в разделах 1 и 6 закона № 178 предусмотрено запрещение использования коммерческой уличной рекламы на каком-либо ином языке помимо французского.
Mars bills at 10 million.
"Марс" тратит на рекламу 10 миллионов.
Passing a bill outlawing all outdoor advertising,
Провели закон, запрещающий наружную рекламу.
Bills and advertisements. Letters from debt collectors.
Одна реклама и письма из налоговой.
So, Koharu and Osome are vying for top billing as usual.
Кохару и Осомэ как всегда соперничают за лучшую рекламу
This is a national campaign. It's almost three million in billings.
Это большая компания у них почти три миллиона на рекламу.
Michelangelo TV spot and the dealers are gonna foot most of the bill for running it.
Микеланджеловскую ТВ рекламу, и местные дилеры оплачивают большую часть этого проекта.
It looks like things are about to reach an explosive end after these words from the folks that pay the bills.
Похоже нас ждет взрывной финал, сразу же после рекламы.
нежничать
verbe
- When you see two pigeons billing and cooing...
Когда ты видишь двух голубей, нежничающих и воркующих...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test