Exemples de traduction
They are pushed and frustrated beyond their limits.
На них нажимают и давят сверх всякой меры.
Any amount beyond that is paid by the Organization.
Любые суммы сверх этого покрываются Организацией.
Completed beyond nominal length of study
Законченное образование сверх номинального срока учебы (%)
Such person shall not be detained beyond the period specified in the order.
Никто не может быть задержан сверх срока, указанного в постановлении.
Actuation by pressure beyond specified weight limit.
Активация за счет нажима сверх установленного весового лимита.
Time used beyond normal meeting time
Время, использованное сверх обычных сроков проведения заседаний
In the event of an overload of a wagon beyond its maximum load limit:
В случае перегруза вагона сверх его максимальной грузоподъемности:
To the end, and beyond that, if need be, with any means at my disposal.
До конца и сверх того, если нужно. Всеми доступными средствами.
Whatever, therefore, is poured into it beyond this sum cannot run in it, but must overflow.
И поэтому весь излишек сверх этой суммы, вливаемый в них, не может течь по ним, но должен выйти из берегов.
'My friend,' I'd say, 'I love you, but beyond that I wish you to respect me—here!' Is it right, is it right what I'm saying?
«Друг мой, — сказал бы я ей, — я тебя люблю, но еще сверх того желаю, чтобы ты меня уважала, — вот!» Так ли, так ли я говорю?..
No regulation of commerce can increase the quantity of industry in any society beyond what its capital can maintain.
Никакое регулирование торговли не в состоянии вызвать увеличение промышленности какоголибо общества сверх того, что соответствует его капиталу.
To augment our share of the colony trade beyond what it otherwise would be is the avowed purpose of the monopoly.
Признанная цель монополии — увеличение нашей доли в колониальной торговле сверх той, какую мы имели бы в нормальных условиях.
Every workman has a great quantity of his own work to dispose of beyond what he himself has occasion for;
Каждый работник может располагать значительным количеством продуктов своего труда сверх того количества, которое необходимо для удовлетворения его собственных потребностей;
Its annual exportation will in this manner continue for some time to add something to the annual consumption of the country beyond the value of its own annual produce.
Таким образом, такой ежегодный вывоз денег будет в течение некоторого времени увеличивать годовое потребление страны сверх стоимости ее собственного годового продукта.
In the spice islands the Dutch are said to burn all the spiceries which a fertile season produces beyond what they expect to dispose of in Europe with such a profit as they think sufficient.
На островах, где растут пря- ности, голландцы, как утверждают, сжигают пряности, доставляемые обильным урожаем сверх того количества, которое они рассчитывают продать в Европе с достаточной, по их мнению, прибылью.
This expense would generally be all laid out in the country, in smuggling the money out of it, and could seldom occasion the exportation of a single sixpence beyond the precise sum drawn for.
Эти издержки должны обычно производиться в самой стране, оплачивая контрабандный вывоз денег из нее, и редко могут приводить к вывозу хотя бы одной лишней шестипенсовой монеты сверх суммы вексельного перевода.
By allowing them a very extensive market for it, the law encourages them to extend this culture much beyond the consumption of a thinly inhabited country, and thus to provide beforehand an ample subsistence for a continually increasing population.
Предоставляя им самый широкий рынок для этого продукта, закон поощряет расширять культуру его сверх потребностей редкозаселенной страны и таким образом обеспечить заранее обильные средства существования непрерывно возрастающему населению.
This total exemption from trouble and from risk, beyond a limited sum, encourages many people to become adventurers in joint stock companies, who would, upon no account, hazard their fortunes in any private copartnery.
Это полное освобождение от забот и риска сверх определенной суммы привлекает в акционерные компании многих людей, которые не считали бы возможным рисковать всем состоянием в частном торговом товариществе.
We are in danger of passing thresholds beyond which serious damage will occur, some of it irreversible.
Мы рискуем переступить грани, за которыми нас будут ждать серьезные катастрофы, подчас необратимые.
Experience shows that a consensus by the international community on such a conference still lies beyond the realm of possibility.
Опыт показывает, что достижение международным сообществом консенсуса на такой конференции по-прежнему лежит за гранью возможного.
It warns that many ecosystems may be approaching tipping points, beyond which widespread and irreversible degradation will take place.
В этом обзоре указывается, что многие экосистемы могут находиться на грани широкомасштабной и необратимой деградации.
(h) WFSF Fourteenth World Conference, Futures Beyond Poverty, Nairobi, Kenya, July 1995.
i) четырнадцатая Всемирная конференция ВФФИ "Футурология за гранью нищеты", Найроби, Кения, июль 1995 года.
However, we have seen actions on some issues that go beyond what only recently were called "the narrow limits of the possible".
Тем не менее по некоторым из них уже приняты меры, идущие дальше того, что еще совсем недавно называлось нами <<гранью возможного>>.
We consider it very important not to go beyond the limits to violence and ruthlessness that are incompatible with the nature of the Organization.
Мы считаем, что весьма важно не переступать ту грань, за которой начинается несовместимый с природой Организации Объединенных Наций путь насилия и безжалостности.
PSI-07-11 Beyond Safe - Bringing Physics into Models: Effect of Seating Height in Side Impact
PSI-07-11: За гранью безопасности - учет в моделях законов физики: влияние высоты сиденья в связи с боковым ударом о столб
It was beyond their power.
Это было не в их силах.
It was beyond barbarism.
Это выходило за рамки варварства.
It was beyond inhuman.
Это выходило за рамки бесчеловечности.
That would not be beyond reach.
Это вполне достижимо.
This burden is beyond the capabilities of Ukraine.
Для Украины это непосильное бремя.
Beyond that peak is Gaul.
За этими горами Γаллия.
That lay beyond that door?
Что находиться за этой дверью?
- Just beyond that space there?
- Прямо вот за это место там?
There is a pathway beyond that wall.
За этой стеной есть проход.
There's high ground just beyond that thing.
Там хорошая земля за этой штукой.
The village should be east of here, beyond that Ridge.
за этим Хребтом.
Beyond that light... Celeste is waiting for me.
За этим светом... меня ждёт Селеста.
Beyond that limit is grandstanding, And that's something that actors
А за этим пределом - показуха.
Beyond that forest there's a garden with a small pond.
Прямо за этим лесом есть сад с маленьким прудом.
He was beyond comparison the most pleasant man;
Это был, вне всякого сомнения, приятнейший человек.
‘This is an evil door,’ said Halbarad, ‘and my death lies beyond it.
– За этими Вратами, – сказал Гальбарад, – таится моя смерть.
Was he imagining that somebody stood beyond the reach of the wandlight, watching him?
Там действительно кто-то стоит на самом краю освещенного круга или ему это кажется со страху?
‘Well no, not much, Sam,’ Frodo sighed. ‘That’s away beyond the mountains.
– Да нет, Сэм, нам с тобою надеяться не на что, – вздохнул Фродо. – Это все за горами, за долами.
In that instant, the sun lifted above the horizon somewhere to the left beyond the end of the fissure.
В это мгновение солнце показалось над горизонтом – слева, за краем расщелины.
Aaah… pain beyond pain, my friends; nothing could have prepared me for it.
О-о… это запредельная боль, друзья мои, и я к ней был совершенно не готов.
Do we not have needs beyond material ones, beyond that of the body alone?
Разве у нас нет других потребностей, кроме материальных, кроме плотских?
12. Beyond that, there were some other problems.
12. Кроме того, имеются и другие проблемы.
What now, beyond some sleep, and home, and families?
Что же сейчас, кроме сна, дома и семьи?
Beyond that, there are other vicissitudes in the territories of the Caribbean.
Кроме того, расположенные в Карибском бассейне территории страдают и от других бедствий.
Beyond that, what reason do we have to harass them?
Кроме того, какие у нас есть причины для того, чтобы преследовать их?
But beyond that, anything.
Но кроме того, всё что угодно.
And beyond that, my good looks.
И кроме того, я красив.
Beyond that, the magistrate, the judge, your creditors...
Кроме того, магистрат, судья, ваши кредиторы...
And beyond that, how did they get here?
Кроме того, как они сюда добрались?
Beyond that, we may do no more.
Кроме того, большего мы сделать не можем.
And beyond that, you are not going home alone.
Кроме того, одна вы не пойдёте.
“I had not at that time the honour of knowing any lady in the assembly beyond my own party.”
— В тот вечер я не имел чести быть знакомым ни с одной из присутствовавших дам, кроме тех, с которыми приехал на бал.
a flirt, too, in the worst and meanest degree of flirtation; without any attraction beyond youth and a tolerable person;
Кокетку худшего, самого низкого пошиба, не располагающую никакими достоинствами, кроме молодости и некоторой внешней привлекательности.
And what claims has Lydia—what attraction has she beyond youth, health, and good humour that could make him, for her sake, forego every chance of benefiting himself by marrying well?
И что мог он найти в Лидии? Чем она прельстила его, кроме молодости, здоровья и беспечного нрава, чтобы он пожертвовал ради нее возможностью поправить с помощью женитьбы свои дела?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test