Exemples de traduction
The breakdown is performed according to the benefits derived by the owner of the assets.
Распределение осуществляется с учетом экономических выгод, извлекаемых владельцем актива.
In addition, it will enlarge the opportunities for all nations to participate in the benefits derived from space exploration.
Кроме того, он расширит возможности всех государств в плане использования выгод, извлекаемых из исследования космоса.
317. Lastly, public awareness about the benefits derived from the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond national jurisdiction should be promoted.
317. Наконец, следует поощрять осведомленность общественности о выгодах, извлекаемых из сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами национальной юрисдикции.
In this regard, the importance of developing country participation to ensure equity in the benefits derived from exploitation of the resources of the seabed cannot be overemphasized.
В этой связи нельзя переоценить значение участия в этом деле развивающихся стран в целях обеспечения равноправия в плане выгод, извлекаемых в результате добычи ресурсов морского дна.
It should be noted that the principle of participation extends beyond the planning, implementation and evaluation of projects, also enabling indigenous peoples to share in the benefits derived from development.
Важно отметить, что принцип участия не ограничивается только планированием, осуществлением и оценкой проектов, но также предполагает участие в выгодах, извлекаемых из процесса развития.
Using wording currently under intense scrutiny by indigenous peoples, the CBD recognizes only their right to share in the economic benefits derived from these resources.
Согласно формулировке, которая сейчас внимательно изучается коренными народами, эта Конвенция признает лишь их право делиться экономическими выгодами, извлекаемыми из этих ресурсов.
3. Enhanced engagement in a constructive dialogue with the special procedures and the benefits derived from some of their recommendations are important elements of promoting and protecting human rights.
3. Более активное участие в конструктивном диалоге с мандатариями специальных процедур и выгоды, извлекаемые из некоторых их рекомендаций, являются важными элементами поощрения и защиты прав человека.
The reduction of illegal fishing, the strengthening of the countries' capacity to sustainably govern and manage their fisheries, and an increase in the benefits derived from fisheries were among the objectives of the project.
Сокращение масштабов нелегального рыболовства, укрепление способности стран к продуманному управлению и распоряжению своими промыслами, а также увеличение выгод, извлекаемых из рыболовства, -- вот некоторые из целей проекта.
:: Adopt stakeholder-based planning, establishment and management of conservation areas, supported by a strong understanding of economic, social and environmental benefits deriving from effective conservation;
:: внедрять учитывающий мнения заинтересованных сторон подход к планированию, созданию и организации природоохранных заповедников, предусматривающий глубокое понимание экономических, социальных и экологических выгод, извлекаемых в результате применения эффективных природоохранных мер;
Net outflows have significantly offset the benefits derived from FDI inflows.
Чистый отток средств в значительной степени свел на нет преимущества, полученные в результате притока прямых иностранных инвестиций.
The Court will also look at benefits derived from "any criminal activity which the Court finds to be sufficiently related to those offences" of conviction.
Суд также изучит преимущества, полученные от "любой преступной деятельности, которую суд считает в достаточной мере связанной с этими преступлениями", в случае вынесенного обвинительного приговора.
Those persons who have trained for employment in the public sector are obliged to seek employment in other fields and thus lose the benefit derived from their training.
Лица, прошедшие подготовку для занятия соответствующих должностей в государственном секторе, вынуждены искать работу в других областях и поэтому теряют преимущества, полученные благодаря подготовке.
Property subject to seizure and confiscation includes proceeds of crime derived from offences covered by Convention (including property converted or intermingled with legitimate proceeds and any income or benefits derived from the proceeds) and property, equipment or instrumentalities used to commit offences covered by the Convention (art. 12, para. 1).
В частности, могут быть изъяты или конфискованы доходы от преступлений, охватываемых Конвенцией (включая имущество, преобразованное или соединенное с законными доходами, и любые доходы или преимущества, полученные от таких доходов), а также имущество, оборудование и другие средства, использовавшиеся при совершении преступлений, охватываемых Конвенцией (пункт 1 статьи 12).
Examples include the agreement between the Afghan Ministry of Defence and the International Security Assistance Force (ISAF) to address the adverse consequences of military operations on civilians, the strengthening of key ministries, streamlined coordination mechanisms, progress on counter-narcotics and some tangible benefits derived from improved regional economic cooperation.
К примерам этого относятся соглашение, заключенное между министерством обороны Афганистана и Международными силами содействия безопасности Афганистану (МССБ) о ликвидации негативных последствий военных операций для гражданского населения, укрепление ключевых министерств, упорядочение деятельности координационных механизмов, достижение прогресса в борьбе с наркотиками и некоторые ощутимые преимущества, полученные за счет повышения эффективности регионального экономического сотрудничества.
For the following sections of the URF, no new information was provided, and reference is made to the findings contained in the previous synthesis reports: cost information, to the extent possible (A.4); mutually agreed assessment procedures (A.5); compatibility with, and supportiveness of, national economic development and socio-economic and environment priorities and strategies (C); benefits derived from the AIJ project (D); capacity-building, transfer of environmentally sound technology and knowhow (G); and additional comments (H).
15. По следующим разделам ЕФД не было представлено новой информации и была включена ссылка на выводы, содержащиеся в предыдущих сводных докладах: информация о расходах, насколько это возможно (А.4); взаимно согласованная процедура оценки (А.5); совместимость с национальными приоритетными стратегиями экономического развития и социально-экономическими и экологическими приоритетами и стратегиями и оказанием им поддержки (С); преимущества, полученные в результате осуществления проекта МОС (D); укрепление потенциала, передача экологически безопасных технологий и ноухау (G); и дополнительные замечания (Н).
This sixth synthesis report contains no new information on the following sections of the URF: cost information, to the extent possible (A.4); mutually agreed assessment procedures (A.5); compatibility with, and supportiveness of, national economic development and socio-economic and environment priorities and strategies (C); benefits derived from the AIJ project (D); capacity-building, transfer of environmentally sound technology and knowhow (G); contribution of activities implemented jointly projects that bring about real, measurable and long-term environmental benefits related to the mitigation of climate change that would not have occurred in the absence of such activities (E); and additional comments (H).
9. Шестой сводный доклад не содержит никакой новой информации по следующим разделам ЕФД: информация о расходах, насколько это возможно (А.4); взаимно согласованная процедура оценки (А.5); совместимость с национальными приоритетными стратегиями экономического развития и социально-экономическими и экологическими приоритетами и стратегиями и оказание им поддержки (С); преимущества, полученные в результате осуществления проекта МОС (D); укрепление потенциала, передача экологически безопасных технологий и ноу-хау (G); вклад осуществленных мероприятий по проектам МОС, дающих реальные, поддающиеся измерению и долгосрочные экологические преимущества, связанные с изменением климата, которые не были бы получены в отсутствие таких мероприятий (Е); и дополнительные замечания (Н).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test