Traduction de "be treated to" à russe
Exemples de traduction
Sikhs say, "Treat others as you would be treated yourself".
Сикхи говорят: <<Относись к другим так же, как ты сам относишься к себе>>.
(a) on the ground of her sex he treats her less favourably than he treats or would treat a man; or
a) по причине пола оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к мужчине; или
(a) on the ground of her pregnancy he treats her less favourably than he treats or would treat a person who is not pregnant; or
a) по причине ее беременности оно относится к ней менее благоприятно, чем оно относится или относилось бы к небеременной; или
We must treat nuclear safety as seriously as we treat nuclear weapons.
Мы должны относиться к ядерной безопасности так же серьезно, как мы относимся к ядерному оружию.
They are then treated as heroes.
За этот акт к ним относятся как к героям.
And they need to be treated with respect.
И к ним должны относиться с уважением.
Nature could not be treated as a commodity.
К природе нельзя относиться как к товару.
We now treat them as outlaws.
Теперь мы относимся к ним как к преступникам.
- The father has always treated him as his child and has always been treated by him as his father;
- что отец всегда относился к этому лицу как к своему ребенку, а это лицо всегда относилось к нему как к своем отцу;
:: That the father and mother have always treated the individual as their child and that the individual has always treated them as his or her father and mother;
* тот факт, что отец и мать всегда относились к нему как к своему ребенку и что он сам относился к ним как к отцу и матери;
You have never treated Harry as a son.
Вы никогда не относились к Гарри как к сыну.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
‘It does,’ said Frodo. ‘Yet always he treated Aragorn with honour.’
– Говорит, – сказал Фродо. – Однако же к Арагорну он всегда относился с почтением.
I’ve tried to tell Fudge, but he insists on treating Harry like a child.
Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к Гарри как к ребенку.
I feel that human beings should treat human beings like human beings.
По-моему, человек должен относиться к другому человеку по-человечески.
Perhaps you've a dollop of wisdom for the boy who must be treated like a man."
Возможно, у вас найдется крупица мудрости для мальчика, к которому надо относиться как к мужчине.
And unless I’m going to be treated like one, I’m not going to have anything to do with them!
И если вы ко мне подобным образом относиться не желаете, я с вами дела иметь не стану!
And remember that growth itself can produce unfavorable conditions unless treated with extreme care.
Кстати, не следует забывать, что и рост сам по себе тоже может создавать неблагоприятные условия – если к нему не относятся с максимальной осторожностью.
She looked at Sonya even with a certain reverence, and at first almost embarrassed her by the reverent feeling with which she treated her.
Она смотрела на Соню даже с каким-то благоговением и сначала почти смущала ее этим благоговейным чувством, с которым к ней относилась.
"If anyone had treated me so," grumbled the boxer. "I mean to say that if I had been in Burdovsky's place...I..."
– Если б это было со мной, – проворчал боксер, – то есть, если б это прямо ко мне относилось, как к благородному человеку, то я бы на месте Бурдовского… я…
How do you treat the person on board?
Как его лечить на борту
It is not enough to treat the symptoms of the global malaise.
Недостаточно лечить симптомы глобального недуга.
We need to treat the disease beyond the symptoms.
Нам необходимо лечить болезнь, а не только ее симптомы.
It helps doctors treat patients more effectively.
Они помогают врачам более эффективно лечить больных.
Treat cancer with state-of-the-art services.
- Лечить раковые заболевания с использованием новейших методов.
Half of the cataracts are treated by traditional means.
В половине случаев катаракта лечится традиционными методами.
At Curtin Detention Centre, he was treated by a psychologist for depression.
В Куртинском центре психолог лечил его от депрессии.
Soon after his arrival, he started treating obstetric fistulas and for many years, was the only medical doctor in the country treating that medical condition.
Вскоре после переезда он начал лечить пациенток с акушерскими фистулами и в течение многих лет оставался единственным врачом в стране, лечившим это заболевание.
In fact, they can only treat superficial wounds.
Они фактически могут лечить лишь поверхностные раны.
Besides, you're a doctor, you can start treating her for something.
К тому же ты доктор, начни лечить от чего-нибудь.
Occasionally they would catch snatches of advice on how to treat dragonpox, and once a few bars of “A Cauldron Full of Hot, Strong Love.”
Иногда до них долетали обрывки советов о том, как лечить драконью оспу, а однажды — несколько строчек из песни «Котел, полный крепкой, горячей любви».
Then—listen!—then from you I'll go straight to my place—I have guests there, all drunk— I'll pick up Zossimov—that's the doctor who's treating him, he's at my place now, not drunk;
Потом, слушайте! Потом от вас мигом к себе, — там у меня гости, все пьяные, — беру Зосимова — это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян;
Schneider, the professor who treated me and taught me, too, in Switzerland, gave me just enough money for my journey, so that now I have but a few copecks left.
А деньги теперь у меня были чужие, мне дал Шнейдер, мой профессор, у которого я лечился и учился в Швейцарии, на дорогу, и дал ровно вплоть, так что теперь, например, у меня всего денег несколько копеек осталось.
“I'm talking about these crop-haired wenches,” the garrulous Ilya Petrovich went on. “I've nicknamed them midwives, and personally I find the nickname completely satisfactory. Heh, heh! They force their way into the Academy, study anatomy; now tell me, if I get sick, am I going to call a girl to treat me?
— Я говорю про этих стриженых девок, — продолжал словоохотливый Илья Петрович, — я прозвал их сам от себя повивальными бабками и нахожу, что прозвание совершенно удовлетворительно. Хе-хе! Лезут в академию, учатся анатомии;[85] ну, скажите, я вот заболею, ну позову ли я девицу лечить себя? Хе-хе! Илья Петрович хохотал, вполне довольный своими остротами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test