Exemples de traduction
He felt it was up to the secretariat to find the documents and prepare the necessary responses for questions (a) and (b), which could establish the basis for changing ATP.
По его мнению, секретариату надлежит найти документы и подготовить необходимые ответы на вопросы а) и b), что могло бы послужить основой для изменения СПС.
24. CONAMU was also discussing with the Ministry of Health the possibility of using the Free Maternity and Child Care Act as the basis for change in the health sector.
24. КОНАМУ также обсуждает с министерством здравоохранения возможность использования Закона о предоставлении бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка в качестве основы для изменений в секторе здравоохранения.
Several members representing the General Assembly and a member representing an executive head stated that they did not see any principle which could be cited as a basis for changing the current system of determining FAR.
273. Несколько членов, представляющих Генеральную Ассамблею, и один из членов, представляющих административных руководителей, указали, что, по их мнению, не существует какого-либо принципа, который мог бы использоваться в качестве основы для изменения существующей системы расчета ОСВ.
36. With regard to net budgeting, the Secretary-General proposed that the United Nations portion of the costs of jointly financed activities and services should be reflected in the expenditure sections on a net basis; that change would not represent a real decrease.
36. Что касается составления бюджета на чистой основе, то Генеральный секретарь предложил отражать долю Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность и обслуживание по разделам расходов на чистой основе; это изменение не означает реального сокращения.
Formal education systems can and must present the big picture, codify, convey statistics and measure outcomes, but the informal context of conversation among equals, of teachers sharing experiences with learners, even teachers and learners exchanging roles, can provide the basis for change to be enacted in society through relationships.
Системы формального образования могут и должны давать общую картину положения дел, кодифицировать, представлять статистические данные и оценивать результаты, тогда как неформальная атмосфера собеседования равноправных лиц, когда преподаватели делятся своим опытом с учащимися, когда преподаватели и учащиеся могут даже меняться ролями, может стать основой для изменений, которые будут осуществлены в обществе благодаря таким взаимоотношениям.
The Committee noted that there was no technical basis for changing the floor.
Комитет отметил, что какие-либо технические основания для изменения нижнего предела отсутствуют.
29. There was no basis for changing the character or purpose of the mission subsistence allowance, which should be seen as precisely that and not as a tool to compensate for difficulty of life or hardship.
29. Нет оснований для изменения характера или цели суточных участников миссий, которые должны рассматриваться именно как таковые, а не как механизм компенсации за сложные условия жизни или трудности.
9. In paragraph 128 of its report (A/54/7), the Advisory Committee indicated that it had no basis to change the overall level of resources proposed by the Secretary-General.
9. В пункте 128 своего доклада (A/54/7) Консультативный комитет указал, что не имеется оснований для изменения общего объема ресурсов, предлагаемого Генеральным секретарем.
Contracting of minimum wage during work appears when there are circumstances which represent basis for changing of labour agreement with a minimum earnings payment offer to the employee.
Договоренность о минимальной заработной плате в процессе работы достигается в тех случаях, когда возникают обстоятельства, являющиеся основанием для изменения заключенного трудового соглашения о минимальной зарплате работника.
299. Based on the above, the Commission found no basis for changing the present system and decided therefore to recommend that the present linkage to the base/floor salary and the current adjustment arrangements be retained.
299. Исходя из вышесказанного Комиссия не выявила никаких оснований для изменения нынешней системы и поэтому постановила рекомендовать сохранить существующую систему увязки с базовым/минимальным окладом и нынешний механизм корректировки.
128. The detailed review and consideration by the Advisory Committee of the proposed programme budget for 2000–2001 has led it to conclude that it had no basis to change the overall level of resources proposed by the Secretary-General.
128. По итогам подробного обзора и рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы Консультативный комитет пришел к выводу, что оснований для изменения общего объема ресурсов, предлагаемого Генеральным секретарем, не имеется.
182. The view was expressed that the outcomes of international conferences did not constitute a sufficient basis for changing the mandates or overall orientation of ECE, and regional commissions should follow or implement those broad outlines in a way that was relevant to their core functions and served their members' interests and needs.
182. Было высказано мнение о том, что положения итоговых документов международных конференций не являются достаточным основанием для изменения мандатов или общей направленности деятельности ЕЭК и что региональные комиссии должны придерживаться или обеспечивать осуществление этих общих указаний в той мере, в какой они имеют непосредственное отношение к их ключевым функциям и отвечают интересам и потребностям их членов.
However, the provision dealing with notification of intention to terminate, withdraw from or suspend the operation of a treaty appeared to apply to all treaties, including those establishing boundaries and could be interpreted as a kind of invitation to a State engaged in an armed conflict to invoke the facility provided by the provision as a basis for changing its borders.
Однако положение относительно уведомления о намерении прекратить договор, выйти из него или приостановить его действие, как представляется, применяется ко всем договорам, включая договоры, устанавливающие границы, и может толковаться как своего рода предложение государству, участвующему в вооруженном конфликте, сослаться на возможность, предусмотренную этим положением, как на основание для изменения его границ.
Consequently, the Advisory Committee had no basis to change the views it had expressed in paragraphs 4 and 5 of its 1999 report, to the effect that the Administration's mishandling of the matter had created an unfortunate perception of unfair treatment of the military observers and the staff, and that the General Assembly should take no action pending the outcome of the judiciary process.
Следовательно, у Консультативного комитета не было оснований для изменения своего мнения, изложенного в пунктах 4 и 5 его доклада за 1999 год, о том, что неправильные действия Администрации в связи с этим делом породили нежелательное представление о несправедливом отношении к военным наблюдателям и сотрудникам и что Генеральная Ассамблея не примет решения до завершения судебных процедур.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test