Exemples de traduction
15 (1) No person shall be deprived of his personal liberty save as may and in any of the following cases be authorized by law
15 (1) Ни одно лицо не может быть лишено его личной свободы, за исключением любых из следующих случаев, когда это может быть разрешено законом:
A detention, even if it is authorized by law, may still be considered arbitrary if it is premised upon an arbitrary piece of legislation or is inherently unjust, relying for instance on discriminatory grounds.
Даже когда задержание разрешено законом, оно все равно может считаться произвольным, если оно опирается на произвольный законодательный акт или по сути своей несправедливо, будучи, например, продиктовано дискриминационными соображениями.
Section 5 of the Constitution provided for derogation from the right to personal liberty where authorized by law in the case of a person who was reasonably suspected to be of unsound mind.
14. В статье 5 Конституции предусматривается умаление права на личную свободу в отношении лиц, которых есть разумные основания считать психически больными, в тех случаях, когда это разрешено законом.
223. Lastly, article 615 of the Code of Criminal Investigation provides that "the use of force in the process of arrest, detention or execution of a sentence is a crime except where authorized by law".
223. Наконец, следует напомнить, что в соответствии со статьей 615 Кодекса уголовного расследования "любые проявления жестокого обращения в ходе ареста, содержания под стражей или смертной казни, помимо тех, которые разрешены законом, являются преступлениями".
the penetration, to any extent, of the vagina or anus of a person by any part of the body of another person, except if that penetration is carried out for a proper medical purpose or is otherwise authorized by law; or
a) введение, в любой степени, во влагалище или анус того или иного лица любого органа или части тела другого лица, за исключением тех случаев, когда такое введение производится в надлежащих медицинских целях или разрешено законом в иных целях; или
the penetration, to any extent, of the vagina or anus of a person by an object, being penetration carried out by another person, except if that penetration is carried out for a proper medical purpose or is otherwise authorized by law; or
b) введение, в любой степени, во влагалище или анус того или иного лица какого-либо предмета, совершаемое другим лицом, за исключением тех случаев, когда такое введение производится в надлежащих медицинских целях или разрешено законом в иных целях; или
Any eviction must be (a) authorized by law; (b) carried out in accordance with international human rights law; (c) undertaken solely for the purpose of promoting the general welfare;d (d) reasonable and proportional; (e) regulated so as to ensure full and fair compensation and rehabilitation; and (f) carried out in accordance with the present guidelines.
Любое выселение должно а) быть разрешено законом; b) осуществляться в рамках международного права прав человека; с) проводиться исключительно для общего благаd; d) быть разумным и пропорциональным; е) регулироваться с целью обеспечения полной и справедливой компенсации и реабилитации; и f) проводиться в соответствии с настоящими руководящими указаниями.
9.7 All organizations not authorized by law to conduct activities in Kosovo in the security sector shall cease to operate.
9.7 Все организации, не уполномоченные законом осуществлять деятельность в Косово в секторе безопасности, будут распущены.
78. In subparagraph (e) it was suggested that other competent authorities or authorities authorized by law should be added to judicial authorities.
78. В подпункте е) было предложено, помимо судебных властей, упомянуть другие компетентные органы или органы, уполномоченные законом.
Humane and rehabilitative sentences shall be pronounced only by judges authorized by law to exercise judicial power and according to non-retroactive laws.
Вынесение гуманных и реабилитационных приговоров осуществляется лишь судьями, уполномоченными законом осуществлять судебные функции, и в соответствии с законами, не имеющими обратной силы.
The detainees interviewed told the mission that they had not been informed at the time of their arrest of charges against them, or brought promptly before a judge or any other officer authorized by law to exercise judicial power.
Опрошенные задержанные заявили, что во время их ареста они не были проинформированы о выдвинутых против них обвинениях и не были незамедлительно доставлены к судье или какому-либо другому должностному лицу, уполномоченному законом осуществлять судебную власть.
(c) To respect and promote the right of anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power, and to be entitled to trial within a reasonable time or to release;
с) уважать и поощрять право каждого, кто арестован или задержан по уголовному обвинению, быть в срочном порядке доставленным к судье или другому должностному лицу, уполномоченному законом осуществлять судебную власть, и предстать перед судом в течение разумного срока или быть освобожденным;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test