Exemples de traduction
The TIR Convention is a Customs Convention aimed at the Customs transit regime.
Конвенция МДП является таможенной конвенцией, направленной на обеспечение режима таможенного транзита.
The European Union is a customs union and there are no customs frontiers between its Member States.
Европейский союз является таможенным союзом, и между его государствами-членами нет таможенных границ.
If the violator is a customs broker, his/her license shall be revoked by the Commissioner of Customs.
Если нарушитель является таможенным посредником, то его/ее лицензия подлежит аннулированию комиссаром таможенной службы.
:: Custom and culture
:: Обычаи и культура
Customs and practices
Обычаи и практика
:: Backward customs.
:: отсталыми обычаями.
Custom and tradition
Обычаи и традиции
Is it usage and customs?
Нравы и обычаи?
c) Customs and traditions
с) Обычаи и традиции
Customs and Traditional Norms.
* Обычаи и традиционные нормы.
Custom is at the heart of the system.
В основе ее лежит обычай.
Perhaps that also was a custom.
Может, и это было в обычае?..
The water-shipper asked in an angry voice: "Does the Duke imply criticism of our custom?" "This custom has been changed,"
– Герцог критикует наши обычаи? – раздраженно спросил водоторговец. – Обычай уже изменился, – бросил герцог.
William the Conqueror introduced the custom of paying them in money.
Вильгельм Завоеватель установил обычай уплачивать эти доходы монетой.
"It's just that we're strange to them—different people, different customs.
– Просто мы кажемся им странными – иные люди, иные обычаи.
If it is your custom that this knife remain sheathed here, then it is so ordered—by me .
Если по вашему обычаю этот нож должен остаться здесь в ножнах, значит, так и будет – по моему приказу.
Stilgar glanced at Idaho , said: "You observed the customs of cleanliness and honor among us.
Стилгар взглянул на Айдахо и сказал: – Ты соблюдал среди нас обычаи чистоты и чести.
Custom, in the same manner, has rendered leather shoes a necessary of life in England.
Обычай точно так же сделал кожаную обувь предметом жизненной необходимости в Англии.
Nature does not render them necessary for the support of life, and custom nowhere renders it indecent to live without them.
Природа не делает их необходимыми для поддержания жизни, а обычаи нигде не делают неприличной жизнь без них.
This custom, unknown to ancient times, seems not to be older than the end of the fifteenth or beginning of the sixteenth century;
Этот обычай, по-видимому, неизвестный в древние времена, — не старше конца пятнадцатого или начала шестнадцатого столетия, т. е.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test