Traduction de "appoint as guardian" à russe
Exemples de traduction
A parent may appoint a guardian for her or his children by will or by deed.
Родитель может назначить опекуна для своего ребенка на основании завещания.
Persons deprived of their parental rights may not be appointed tutors (guardians);
Не могут быть назначены опекунами (попечителями) лица, лишенные родительских прав
If parental care is taken away from both parents, the court can appoint a guardian to whom parental care is given.
Если оба родителя лишены родительских прав, суд может назначить опекуна и поручить ему уход за ребенком.
The law provides that persons officially appointed as guardians or custodians are entitled to material assistance for their charges' maintenance.
393. Лица, которые в официальном порядке назначены опекунами или попечителями ребенка, в соответствии с законодательством имеют право получать материальную помощь на детей.
An employed person who adopts or is appointed as guardian of a newborn receives a maternity benefit for the period of maternity leave only.
Для работающего по найму, который усыновил/удочерил новорожденного или был назначен опекуном новорожденного, пособие по беременности и родам выдается только на период отпуска по беременности.
The Czech Republic Police will be required to appoint a guardian for each unaccompanied alien under 18 years of age, and to explain to such alien the guardian's role and powers.
Полиция Чешской Республики должна будет назначить опекуна каждому несопровождаемому иностранцу моложе 18 лет и объяснить такому иностранцу роль и полномочия этого опекуна.
If it is necessary to detain an unaccompanied minor alien (between 15 and 18 years of age), the police must appoint a guardian to ensure the protection of the alien's rights and interests.
Если необходимо задержать несовершеннолетнего иностранца без сопровождения взрослых (в возрасте от 15 до 18 лет), полиция должна назначить опекуна для обеспечения защиты прав и интересов этого иностранца.
Article 150 of the Marriage and Family Code stipulates that every person may be appointed a guardian at the age of 18, except the groups of persons who are on the list provided in part 2 of this article.
Статья 150 кодекса о браке и семье предусматривает, что каждое лицо может быть назначено опекуном в возрасте 18 лет, за исключением групп лиц, перечень которых представлен в части 2 этой статьи.
However, if there are justified reasons for changing the order of preference, a judge may appoint as guardian the relative who is best known to the child, most suitable, best prepared and in the best financial position, as this constitutes a guarantee of satisfactory guardianship.
Однако при наличии особых обстоятельств суд может пренебречь установленным порядком и назначить опекуном того родственника, который лучше других знает несовершеннолетнего, подходит и подготовлен для этого, что является гарантией удовлетворительного выполнения им возложенной на него функции.>>
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test