Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
He was kept there for two days and he was allegedly tortured.
Там его держали два дня и, предположительно, пытали.
Incest horrified me and kept me away from female relatives.
Инцест приводил меня в ужас и держал меня вдали от женщин-родственниц.
Would you rather I didn't say anything and kept this a secret?
Ты бы предпочла, чтобы я ничего не говорил и держал все в тайне?
And kept numbers and resources balanced, so that it can maintain a constant state of violence.
И держал численность и ресурсы равными, чтобы постоянно поддерживать состояние насилия.
Turns out he'd built this little underground room... beneath the shuffleboard court and kept her there.
Оказалось, он смастерил маленькую комнату в подвале и держал ее там.
You folded it and kept it clutched in your hand all the time.
Вы его сложили и держали, зажав в руке, всё время.
They will be kept at a distance of ten meters from me unless I command otherwise.
Держать их в десяти метрах от меня, если я не прикажу иначе.
Buck laughed, as dogs laugh, yet kept his distance.
Бэк засмеялся по-своему, по-собачьи, – но все еще держался на приличном расстоянии.
Weasley kept his hand inside his jacket as they walked.
Пока они шли, мистер Уизли держал руку под пиджаком.
Otherwise, the Dursleys kept well clear of his bedroom.
Если не считать этих ее приближений, Дурсли старались держаться от его спальни подальше.
They did not dare to take the road, but they kept it on their left, following its line as well as they could at a little distance.
Выйти на дорогу они не смели, держались слева от нее, по возможности неподалеку.
Only one still somehow hung on, and this one he kept buttoned, obviously not wishing to shirk convention.
Одна только еще держалась кое-как, и на нее-то он и застегивался, видимо желая не удаляться приличий.
so at last I got down, but I kept in the thick woods and on the lookout all the time.
В конце концов я взял да и слез, засел в чаще и все время держался настороже.
She had a douche-bag husband who gave her an eating disorder and kept calling her a squirrel.
Сволочной муженек довел ее до нервного расстройства и все время называл зайчонком.
You know, then when things fell apart for me financially and kept falling apart, I-I guess I lost my way.
Знаешь, когда у меня были финансовые проблемы и все разваливалось, я.. я полагаю, потерял свой путь.
If we just went by what our business was, we'd have gone to court already, and kept our questions to ourselves.
Будь все по-нашему, мы бы просто пошли в суд, и все вопросы оставили бы при себе.
And, like, now that somebody else has raised me for 17 years and, like, fed me and clothed me and kept me alive and everything... now suddenly they want back in?
А теперь, типа, кто-то растил меня меня до 17 лет, типа, кормил и одевал меня, заботился обо мне и все такое... А теперь они хотят меня вернуть?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test