Traduction de "always tries" à russe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
UNDP always tried to work through existing structures - whether governmental or non-governmental.
ПРООН всегда старается работать через существующие структуры - будь то правительственные или неправительственные.
The Group of 77 and China has always tried to support decisions adopted in the various Committees.
Группа 77 и Китай всегда стараются поддерживать принимаемые различными комитетами решения.
Spain has always tried to focus its cooperation on the most vulnerable sectors.
Испания всегда старалась сосредоточить свои усилия на оказании помощи наиболее уязвимым группам населения.
It has always tried to impose new realities on the ground by changing the legal status of the occupied territories.
Он всегда старался навязать новые реальности на оккупированных территориях путем изменения их юридического статуса.
In the Kingdom of Bahrain, we have always tried to support and promote all efforts to protect the rights of children and the family.
Мы всегда старались поддерживать и поощрять в Королевстве все усилия по защите прав детей и семьи.
Mr. Elji (Syrian Arab Republic) (spoke in Arabic): Israel always tries to paint a false picture.
Гн Элиджи (Сирийская Арабская Республика) (говорит поарабски): Израиль всегда старается нарисовать ложную картину.
Though it may be slower in reporting or enacting legislation, it always tried to ensure that what was achieved was the best practice possible.
И хотя он, возможно, действует более медленными темпами, в том что касается представления докладов или принятия законодательства, он всегда старается обеспечить, чтобы его достижения по возможности соответствовали наилучшей практике.
It has been a member for 35 years now, and during that time it has always tried to demonstrate the persistence and dynamism necessary for participation in the Committee’s work.
Она является его членом вот уже 35 лет, и все это время она всегда старалась демонстрировать упорство и динамизм, необходимые для участия в работе Комитета.
Georgia still faces hardships in this regard, but despite this the Government has always tried to find resources to finance, as adequately as possible, the educational system.
Грузия по-прежнему испытывает трудности в этом отношении, но, несмотря на это, правительство всегда старалось изыскивать средства для обеспечения по возможности адекватного финансирования системы образования.
That is why our country has always tried to make its modest contribution to settling conflicts that threaten peace and security in Africa and throughout the world.
Вот почему наша страна всегда старалась внести свой скромный вклад в урегулирование конфликтов, угрожающих миру и безопасности в Африке и по всему миру.
Brazil has always tried to contribute to the international cooperative effort to combat drugs.
Бразилия всегда пыталась способствовать совместным международным усилиям по борьбе с наркотиками.
Similarly, it has always tried to increase the means available to meet this challenge on the domestic front.
Аналогичным образом она всегда пытается выделять больше средств внутри страны для решения этой задачи.
In its decision, the court noted that Mustafa Goekce and Şahide Goekce always tried to give an impression of living a well-ordered life.
В своем решении суд отметил, что Мустафа Гёкче и Шахида Гёкче всегда пытались создать впечатление, что они живут нормальной жизнью.
The Chinese Government has always tried to address the question of population in an integrated manner and in a way that suits our country's specific situation.
Китайское правительство всегда пыталось решать проблему народонаселения комплексно и таким способом, который соответствует конкретной ситуации в нашей стране.
Such an activity and the attendant publicity based on the false reports that the Government of Portugal always tries to disseminate do nothing to help resolve the East Timor issue.
Такого рода деятельность и раздутая кампания, основывающаяся на ложной информации, которую правительство Португалии всегда пытается распространять, никоим образом не способствуют решению вопроса о Восточном Тиморе.
With regard to interim measures, he said that, while he always tried to observe the 24hour rule, it was sometimes necessary to ask the State party for further information.
36. Что касается временных мер защиты, он говорит, что, хотя он всегда пытается соблюдать правило о 24 часах, иногда возникает необходимость просить государство-участник представить дополнительную информацию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test